Správa etiket k výrobkům

Jazyková lokalizace etiket a popisků potravin (PL a HU trh): Jedna ze specifických a opakujících se kategorií zakázek zahrnuje komplexní jazykovou lokalizaci etiket a popisů pro potravinářské výrobky určené pro vstup na nové trhy EU. Tyto zakázky se vyznačují požadavkem na vysokou přesnost, zejména v oblasti složení a nutričních hodnot, které musí být převedeny do cílového jazyka a editovatelného formátu.

Účel a rozsah práce: Hlavním účelem této služby je umožnit klientovi rychle a legislativně správně uvést řadu spotřebních potravin na polský a maďarský trh. Celá zakázka byla poptána v červenci 2025 a týkala se celkem zhruba 23 produktů, ačkoliv první fáze zahrnovala menší, pilotní rozsah. Překlad českých textů (popisků pro etikety) byl požadován do polštiny a maďarštiny, a to vždy s dodáním v editovatelném souboru (Word), aby mohl klient texty přímo integrovat do grafického návrhu etiket. Zpočátku práce zahrnovala i poradenství, jak moc legislativně závazný obsah musí etikety nést, nad rámec běžného překladu.

Cenové podmínky a realizovaný rozsah: Stanovená jednotková cena za překlad se výrazně lišila podle jazyka. Pro polštinu byla nabídnuta cena 250 Kč za jednu normovanou stranu (NS). Pro maďarštinu byla vzhledem k náročnosti a menší dostupnosti specialistů sjednána cena 600 Kč za NS.Původní plánovaná zakázka v objemu 23 textů odpovídala přibližně 10 normovaným stranám textu pro každý jazyk. Ve skutečnosti však klient dodal jen část textů, což ve finále činilo asi 7,5 NS (pro oba jazyky).

Kvůli tomuto snížení objemu byla aplikována doložka o navýšení ceny za normovanou stranu, ale po dohodě bylo toto navýšení sníženo z 25 % na 12,5 %. Celková fakturovaná částka za kompletní vyhotovení překladů do polštiny a maďarštiny, včetně započteného navýšení za menší objem, činila 8 745,88 Kč. Překlady byly dodány ve zkráceném termínu koncem července 2025, aby vyhověly požadavku klienta na rychlou lokalizaci.