Termíny technických překladů z angličtiny

  • 2.3.2018

Překlady smluv do angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlad úředních listin a ověřovacíh doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

Překlady angličtiny: Zkušená skupina v týmu pro anglický jazyk vyhotovuje jedny z nejkvalitnějších překladů na trhu. Od medicínských překladů od lékařů, až po překlad běžnější z oblasti obchodu, moderních technologií apod. Taktéž překlad soudně ověřené ve všech městech ČR. Rychlý kontakt na překladatele anglického jazyka: 608 666 582

Zpravidla dodáme např. 20 normovaných stran za cca 3-4 dny práce překladatele. Kolegové se na technický překlad soustředí od momentu přijmutí souboru a začínají jej zpracovávat. Zpracování překladu je otázka technických pojmů, pochopení kontextu/technického smyslu příručky a grafické zpracování – které je podstatnou součástí každého technického manuálu. Někdy dostáváme manuály i v jiných, než standardních technických formátech, těmi jsou např.: .doc., .pdf, .xls. Mezi méně standardní formát, patří např. scanovaná technická příručka, kde je nutno posléze pracovat čistě graficky a psát vlastně příručku novou, tentokrát v univerzálnějším českém formátu.

Charakteristika technických překladů:

  • profesionální nasazení překladatele na 1 daný projekt
  • pochopení smyslu funkčnosti manuálu/zařízení a jeho překlad do jazyka
  • použití správné terminologie
  • výkonnost cca 30-40 normovaných stran/týden
  • identifikace chyb v původním manuálu a upozornění na ně
  • komunikace se zadavatelem
  • jazyková kontrola přeloženého textu/čeština, angličtina, němčina, italština, ruština
  • využítí CAT tools/práce v různorodých formátech
  • příprava vzoru do InDesign dokumentu a jeho vypracování v něm
  • dlouhodobá spolupráce stálého překladatele s dovozci technických zařízení a celků

Statistická přidaná hodnota u překladů z angličtiny

  • velmi rychlá odezva překladatele: do 1 hodiny
  • v případě dostupnosti možnost okamžitého započetí prací: téže den
  • nadstandardní výkon u překladů z angličtiny: až 15 NS/den
  • použití CAT tools
  • další doporučení a vyhledání chyb v původním textu: jejich následné sdělení klientovi písemnou formou
  • příprava v grafických formátech a dodání .doc souboru pro další úpravu klientem
  • přijímané formáty – .doc, .pdf

Technické překlad z angličtiny: informace a objednání – kontakt ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,