Velmi časté překlad listin, těch vydaných soudem si žádají jednoznačně odbornost zvanou: soudní tlmočník. A to jak z titulu zákonnosti, tak z titulu prosté profesionality. Překlad soudních listin si žádá jednozančně nejenom znalost jazykovou – bezvadnou, ale také znalost právní, resp. tzv. soudní, soudního řádu, procesu moc státu ve věcech trestních. Nadále hraje roli tzv. právo trestní a procesní řízení.
Překlady němčiny: německé úřední pojmy
Pohledů je mnoho, ale výsledek u soudně ověřeného překladu je možný jen jeden: právně i jazykově správný překlad. Velmi častými listinami od soudu pro překlad jsou: tzv. Usnesení-Beschluss a Poučení-Belehrung. Vše v rukou našich kolegů sídlících v centru Prahy, nebo v dalších městech: České Budějovice, Děčín, Ústí nad Labem, Hradec Králové, Plzeň, Ostrava. Velmi silnou základnu pro překlad listin od soudu čítáme také v moravském Brně: celkem 6 soudních tlumočníků pro překlad z/do němčiny. V rámci němčiny, překládáme nadále: smlouvy, nebo také tlumočíme – taktéž se záznamem soudního tlumočníka.
Lokality pro překlad němčiny: Brno, Praha
1) lokalita pro soudní překlad je v některých případech lokací dána (žádá-li např. zákazník rychlý překlad do němčiny v rámci nějaké úřední listiny v Praze do 1 dne), 2) v jiných nikoliv (překlad elektronické v rámci německého jazyka, zpravidla jimi bývají bez ohledu na Prahu či Brno: překlad technické, překlad z chemie a překlad z medicínském nebo překlad z lékařství v jakémkoliv pojetí: věda, výzkum, abstrakty, skripta).
Soudní překlad němčina BRNO
V Brně, nebo pro Brněnské zákazníky či zákazníky v oblasti Brno, realizujeme soudní překlad z/do němčiny a to především v rámci překladů odborných smluv. Nadále překlad rodných a oddacích listů. Překlad výpisu z rejstříku trestů do němčiny a překlad německých výpisů z rejstříku trestů. Důležitá součást soudního a právního překladu němčiny, jsou obchodní smlouvy a případně smlouvy a dohody z občanského práva. Jejich překlad probíhá v režimu expresním (20 NS denně) nebo v běžném režimu, s termínem dodání 2-3 pracovní dny pro překlad celé smlouvy.
CITACE objednávky překladu výpisu: němčina
„Citace poptávky na překlad německého rejstříku trestů: Dobrý den, vážené. Chtěli bychom se zeptat kolik by stal překlad 2 výpisu z rejstříku trestů z Německa. A kdy by jej bylo možno spojit s originálem?
Pokud cena mi bude vyhovovat, pošlu Vám oskenované rejstříky trestu a domluvíme se na spojení s originály“.
Žádáte-li od nás jakýkoliv překlad od soudu v rámci němčiny, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: Soudní tlumočník němčiny, tschechische Übersetzungen mit Beglaubigung, Übersetzungen Tschechische mit Beglaubigung