Kontrola konsolidované účetní závěrky – překlad z polštiny

  • 31.1.2013

Účetní a mzdové překlad: Překlady z fiskální sféry a překlad firemní dokumentace, spisů a korespondence. Překlady v rámci polštiny, angličtiny, němčiny, ruštiny, italštiny. Kontakt na tým překladatelů: 608 666 582

Klient se na nás obrátil s prosbou o překlad konsolidované účetní závěrky (překlad z polštiny) dle mezinárodních účetních standardů, která se vázala na činnost jedné kapitálové skupiny nejmenované firmy. Překladu jsme se zhostili, ale především jsme o něj požádali našeho kolegu: specialistu na účetní audit a zároveň překladatele z polského jazyka.

Závěrka byla tvořena následujícím obsahem v polštině:

  • úvod ke konsolidované účetní závěrce;
  • konsolidované bilance vypracované ke dne 31. prosince 2012
  • konsolidovaný výkaz zisku a ztrát
  • výkaz změn v konsolidovaném vlastním kapitálu
  • konsolidovaný výkaz peněžních toků
  • doplňující informace a vysvětlení

PŘEKLADY POLSKÉHO JAZYKA

Jednalo se o překlad z polského jazyka a správnost překladu musela být stejně kvalitní jako správnost samotné zprávy, tu totiž dostalo do ruky odpovědné představenstvo, které jsme museli uspokojit použitím správné účetní terminologie v češtině (dle polské účetní osnovy, nejenom – tj. standardizovaný překlad z polštiny jako např. u legislativních překladů bezpečnostních listů z polštiny) používané v oboru. Měna ve výkazech bylo polsky zloty a tuto jsem samozřejmě v tomto případě nepřeváděli, jako se tomu činí v jiných případech, nebo oborech, kdy se jednotky převádějí: např. v medicíně. Překlad zprávy byl náročný na citace zákonů a jejich správného převodu do české účetní terminologie.

 

Žádáte-li odborníka na poli účetních/fiskálních/auditorských překladů v rámci polštiny, kontaktujte nás ZDE.

 

 

 

Share Button
Zařazeno do témat: