Největší překladatelský blog
-
Doslovné znění doložky tlumočníka v italštině
VERBALE DI GIURAMENTO E ASSEVERAZIONE Io sottoscritta, (jméno tlumočníka), CF: (číslo tlumočníka), interprete e traduttrice giurata delle lingue ceca e italiana, iscritta all’albo degli interpreti e traduttori tenuto presso il Ministero della Giustizia della Repubblica ceca, confermo di aver tradotto personalmente il documento allegato e che la presente traduzione è conforme al documento qui allegato
-
Hodnocení CoRAP
Hodnocení CoRAP a význam odborných překladů v chemii a ekotoxikologii Hodnocení CoRAP (Community Rolling Action Plan) je součástí systému REACH, jehož cílem je identifikovat látky vyžadující další hodnocení rizik pro lidské zdraví a životní prostředí. Správná interpretace dokumentů a výsledků hodnocení je zásadní nejen pro chemické a průmyslové firmy, ale i pro regulační orgány. Pro
-
Úřední překladatelka Nový Bor Arnultovice
Potřebujete úřední překlad nebo soudní tlumočení v oblasti Nový Bor – Arnultovice? Zajistíme kompletní servis: soudně ověřené překlady listin, tlumočení u notáře a na úřadech, vyřízení apostille a vícejazyčnou právní agendu. Pro nezávaznou kalkulaci a nejbližší termín nás kontaktujte přes kontaktní formulář. Soudní překlady a ověřené listiny Pro úřady, soudy, zaměstnavatele i školy zajišťujeme soudní
-
Úřední tlumočnice ruštiny Česká Lípa Svárov
Potřebujete úřední překlad nebo soudní tlumočení do či z ruštiny v lokalitě Česká Lípa – Svárov? Zajistíme kompletní servis: soudně ověřené překlady listin, tlumočení u notáře a na úřadech, vyřízení apostille a vícejazyčnou právní agendu. Pro nezávaznou kalkulaci a nejbližší termín nás kontaktujte přes kontaktní formulář. Soudní překlady a ověřené listiny Pro úřady, soudy, zaměstnavatele
-
Jsou snadnější k překladu německé lékařské zprávy?
Překlad německých lékařských zpráv bývá často jednodušší než u jiných jazyků. Hlavním důvodem je, že německé zprávy mají obvykle velmi strukturovaný a přehledný formát, což usnadňuje orientaci a správné přiřazení diagnostických údajů. Zkratky, například BWS (Brustwirbelsäule – hrudní páteř) nebo Lunge li. (Levá plíce), jsou standardizované a nevyžadují dohady, což šetří čas překladatele. Naopak složitější
-
Překlady bezpečnostních listů od 65 Kč za stranu
Správně zpracovaný bezpečnostní list je v České republice i celé EU povinným dokumentem, který musí odpovídat platné legislativě. Nestačí pouze jeho jazykový překlad – jde o kompletní vystavení nového listu, který je schopný obstát při kontrole ze strany orgánů, jako je Česká obchodní inspekce nebo Celní správa. Cena začíná už od 65 Kč za stranu,
-
Nejčastěji překládané dokumenty s úředním ověřením
Úřední překlad, tedy překlad s razítkem soudního tlumočníka, je nezbytný v situacích, kdy se dokument předkládá státním orgánům, soudům, univerzitám nebo zaměstnavatelům v zahraničí. Tento typ překladu je pevně svázán s originálem či ověřenou kopií a opatřen tlumočnickou doložkou, která potvrzuje jeho právní závaznost. Bez takto provedeného překladu by dokumenty často nebyly přijaty při úředním
-
Vypracování překladu výpisu z rejstříku trestů
Výpis z rejstříku trestů patří mezi nejčastěji překládané dokumenty s úředním ověřením. Zaměstnavatelé, státní instituce, univerzity i zahraniční ambasády vyžadují jeho předložení v úředně ověřené podobě v cizím jazyce, nejčastěji v angličtině nebo němčině. Překlad musí být proveden soudním tlumočníkem, který dokument sváže s originálem či ověřenou kopií a opatří jej razítkem a doložkou. Naše
-
PCN – oznamování směsi
PCN – oznamování směsi Oznamovací povinnost v rámci PCN je klíčovou součástí evropské chemické legislativy, zejména podle nařízení REACH a souvisejících předpisů. PCN (Poison Centre Notification) představuje proces, kdy výrobci a distributoři chemických směsí poskytují informace o nebezpečných směsích národním toxikologickým centrům. Cílem je zajistit, aby zdravotnické a záchranné složky měly okamžitý přístup k detailním
-
Case study: Překlad potvrzení o lécích
Paní Zuzana z Litoměřic potřebovala úředně ověřený překlad krátké zprávy o lécích svého syna, kterou vyžadovala zahraniční škola. Jelikož měla zprávu v PDF a potřebovala ji rychle, rozhodla se pro variantu s Czech POINT konverzí. Překlad provedl náš soudní překladatel a opatřil jej elektronickým podpisem. Poté jsme paní Zuzaně zaslali 14místný kód, se kterým zamířila