
Překlady angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlad úředních listin a ověřovacích doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582
Překlady angličtiny a nejvyšší státní ověření činí z našich dvou kolegů – soudních tlumočníků jazyka anglického, výkonnou jednotku pro více, než dvě desítky ověřených překladů týdně. Převážně se jedná o následující typy dokumentů, z nichž některé překládáme pravidelně i z jazyka: maturitní vysvědčení, výpis známek a předmětů, plná moc, rodný list, oddací list, vysokoškolský diplom (zde probíhá překlad přímo z latiny).
Překlad angličtiny: vysvědčení
V rámci překladů maturitních vysvědčení do angličtiny poskytujeme nejflexibilnější servis na trhu, vč. soudního ověření a to za bezkonkurenční cenu. Překlad vysvědčení je dodáván zpravidla do 1-2 dnů nebo také expresně. Překlady angličtiny tak dosahují v celkovém počtu cca 40 jednotek týdně. V těchto jednotkách jsou zahrnuty, jak překlad s ověřením, tak překlad technické; nadále překlad z tzv. produktové chemie.
www.i-translators.eu/preklady-z-anglictiny-2/
Vedle tzv. výrobních překladů angličtiny, kam počítáme všechny technické překlad, zde stojí specifická oblast: chemie. Máme ji dělenou zvlášť z důvodu poměrně rozsáhlé jednotky, a tou jsou: bezpečnostní listy (slovensky: karta bezpečnostných údajov, anglicky: safety data sheet, atd.). Těmi pokrýváme prakticky celou kapacitu v rámci překladů z chemie. Další menší části tvoří produktové etikety: přední i zadní strany s výstražnými symboly (podobně jako safety data sheet i zde pod taktovou tzv. zákonných frází).
Metodika vypracování lékařských překladů z/do angličtiny:
- lékaři a farmaceuti pro lékařské překlad
- ortopédi, neurologové, kardiologové, onkologové na jednom místě
- možnost vypracování expresních lékařských překladů
- možnost překladů lékařských zpráv z/do angličtiny z/do jiných jazyků
- kombinace: angličtina-čeština-slovenština-angličtina-ruština-francouzština-španělština
Typologie posledních překladů: (překlad do angličtiny)
Poptávka: prosím o překlad do angličtiny. Poptávka klienta: prosím o překlad do angličtiny. Termín 29.6. 2017. Poptávka: Překlad lékařské zprávy – prosím o překlad do angličtiny. termín by byl do 29.6. 2017. Dotaz – prosím o ověřený překlad dle zákona o soudních znalcích. Pro spěšné objednání klient zasílá fakturační údaje dle platného OP. Detail poptávky: dotaz na možnost realizace do pátku. Učiněny dvě nabídky: expresní / běžná.
Překlad rodného listu: angličtina – francouzština
Doručená pošta (bez předmětu) – Poptávka – překlad rodného listu s apostille z angličtiny do češtiny a francouzštiny Nabídka: – překlad 1 NS do českého jazyka. Klient děkuje za překlad textu z angličtiny x 20 stran / a žádá daňový doklad za překlad. Téže žádá další překlad.
Doručená pošta: – prosím zrealizovat překlad z angličtiny do italštiny v příloze. Právní překlad: italský právník. Odborný právní překlad smlouvy, jehož originál je v anglickém jazyce. Italský klient působící v Praze, žádá právní překlad do svého obchodního jazyka, tj. italštiny. Účtováno, jako výchozí normovaná strana.