Přeloženo z německého jazyka/Rok 27/11/2009. V obsahu překladu se vyskytovaly následující termíny: 1) Uživatelská příručka, 2) OBSAH, 3) Obecné informace, 4) Technické informace, 5) Bezpečnostní informace, 6) Instalace, 7) Nastavení, 8) Použití a provoz, 9) Běžná údržba, 10) Poruchy, jejich příčiny a odstranění, 10) Výměna součástek. V tomto případě se jednalo o jmenný rejstřík (překlad rejstříků trestů pro potřeby víza) na konci manuálu, tzv. index. Samotný manuál byl tvořen a) úvodní obsahovou částí, b) samotným obsahem, c) a daným indexem. Obsahová část čítala také obrázky s popisky. Jednalo se o uživatelský manuál pro koncového uživatele – zákazníka maloobchodu.
Technické překlad: glosář
Další překlad se týkal, pro tento účel, vybraných částí a jejich indexové vajádření následně (též abecedně): 1) Běžná údržba, 2) Bezpečnost, 3) Doporučení pro použití, 4) Doporučení při nastavení, 5) Hlavní součásti, 6) Nastavení, doporučení pro, 7) Návod, účel, 8) Obecný popis zařízení, 9) Popis ovladačů robota, 10) Rozvržení instalace zařízení, 11) Technické údaje, 12) Účel návodu, 13) Uživatelská příručka, 14) Výměna součástí, doporučení pro, 15) Zařízení a výrobce, identifikace, 16) Zařízení, obecný popis.
Žádáte-li překlad návodu/manuálu k přístrojům z němčiny, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: technická němčina, technické texty