Úřední překlady formulářů ZUS a obdobných zahraničních dokumentů

Pracujete v zahraničí, žádáte o důchod z ciziny nebo řešíte dědictví po příbuzném v jiné zemi? Pak jste se pravděpodobně setkali s požadavkem na dodání úředních dokumentů. Nedávno jsme pro klienta řešili překlad formuláře pro polský Úřad sociálního pojištění (ZUS). Tento případ skvěle ilustruje, kdy běžný překlad nestačí a na scénu musí vstoupit překlad úřední, často nazývaný soudní.

Co je to úřední (soudní) překlad a proč je tak důležitý?

Na rozdíl od běžného informativního překladu je úřední překlad právně závazným dokumentem. Je neoddělitelně svázán (obvykle trikolorou) s původním dokumentem nebo jeho notářsky ověřenou kopií a opatřen kulatým razítkem a tlumočnickou doložkou.

? Volejte nás na číslo: +420 608 666 582
? Pro více informací a objednávku nás kontaktujte zde: www.i-translators.eu/kontakty

Tuto doložku smí připojit pouze soudní tlumočník jmenovaný příslušným krajským soudem. Svým podpisem a razítkem stvrzuje, že přeložený text naprosto přesně odpovídá originálu. Právě tato záruka přesnosti a oficiálnosti je důvodem, proč jej vyžadují úřady, soudy, policie a další instituce po celém světě.

Kdy budete úřední překlad nejčastěji potřebovat?

Situací, kdy se bez kulatého razítka neobejdete, je celá řada. Typicky se jedná o:

  • Komunikaci se zahraničními úřady: Žádosti o dávky, důchody (jako ve zmíněném případě polského ZUS), daňová přiznání nebo registrace k pobytu.

  • Právní dokumenty: Rodné, oddací a úmrtní listy, výpisy z rejstříku trestů, plné moci, rozsudky soudů nebo notářské zápisy.

  • Vzdělání a kariéra: Diplomy, vysvědčení a certifikáty při žádosti o studium v zahraničí nebo při uznávání kvalifikace u zaměstnavatele.

  • Obchodní dokumenty: Výpisy z obchodního rejstříku, zakladatelské listiny, smlouvy a faktury pro mezinárodní obchodní styk nebo pro soudní spory.

Jak probíhá proces úředního překladu u nás v i-translators.eu?

Chápeme, že jednání s úřady může být stresující. Proto jsme celý proces zjednodušili na minimum:

  1. Nezávazná poptávka: Zašlete nám sken nebo kvalitní fotografii vašeho dokumentu. Obratem vám připravíme cenovou nabídku a odhadneme termín dodání.

  2. Doručení originálu: Poradíme vám, zda pro překlad stačí prostá kopie, sken, nebo je nutné dodat originál či jeho notářsky ověřenou kopii. Dokumenty můžete doručit osobně nebo zaslat poštou.

  3. Profesionální překlad: Váš dokument předáme prověřenému soudnímu tlumočníkovi se specializací na danou oblast a jazyk.

  4. Kompletace a předání: Přeložený text je vytištěn, svázán s výchozím dokumentem a opatřen doložkou a razítkem. Hotový úřední překlad si můžete vyzvednout, nebo vám jej bezpečně zašleme na vaši adresu.

Proč svěřit úřední překlady právě nám?

  • Zkušenosti: Víme, jaké náležitosti mají dokumenty pro různé úřady mít.

  • Rychlost: Díky široké síti soudních tlumočníků dokážeme zajistit rychlé termíny.

  • Spolehlivost: Garantujeme formální i obsahovou správnost překladu.

  • Diskrétnost: S veškerými vašimi dokumenty nakládáme s maximální pečlivostí a mlčenlivostí.

Potřebujete zajistit úřední překlad a nejste si jistí postupem? Obraťte se na nás. Rádi vám nezávazně poradíme a postaráme se o to, aby vaše jednání s úřady proběhlo hladce a bez zbytečných komplikací.