Překlad návodu k použití Dr. Arabin Hybridního pesaru je typickým příkladem odborného medicínsko-technického textu, který klade vysoké nároky nejen na jazykovou přesnost, ale také na terminologickou a právní správnost. Tyto texty často podléhají evropské legislativě (např. MDR – nařízení 2017/745) a musí odpovídat požadavkům na srozumitelnost pro koncové uživatele – tedy lékaře, zdravotnický personál i pacienty.
Překlady návodů pro zdravotnické prostředky
Návody k použití zdravotnických prostředků, jako jsou pesary, vaginální kroužky, implantáty nebo elektrostimulační zařízení, překládáme v souladu s normami ISO a s důrazem na správnost odborných výrazů. Překladatelé spolupracují s lékaři a revizory se specializací na gynekologii, porodnictví a urologii. Veškeré překlady jsou kontrolovány z hlediska terminologie, srozumitelnosti i souladu s legislativou.
Lokalizace vs. doslovný překlad
U zdravotnických návodů se nejedná o pouhý jazykový překlad, ale o lokalizaci textu – tj. přizpůsobení jazykových a kulturních zvyklostí cílové skupině. To znamená, že například pokyny k hygieně, použití nebo popis konzistence výrobku musí být nejen správně přeložené, ale také odpovídat očekávání lékařů a pacientek v Česku nebo na Slovensku.
Překlady dalších dokumentů od výrobce
Kromě samotného návodu lze přeložit také:
-
Etikety a štítky (včetně požadovaných údajů podle MDR)
-
Soubory pro CE označení
-
Letáky pro pacienty
-
Klinické studie a záznamy o funkčnosti výrobku
-
Webové stránky výrobce
-
E-learningové materiály a školení
KONTAKTY
Máte zájem o překlad návodu k použití zdravotnického prostředku do češtiny, slovenštiny, němčiny nebo jiného jazyka? Kontaktujte nás:
? i-translators.eu/kontakty
? teamprekladatelu@gmail.com (pro dotazy k pesaru)
? +420 608 666 582 – expresní překlady, dodání do 48 hodin včetně úředního ověření.