Překlad lékařských textů, jako je věta „Lékař říká:“, se obvykle považuje za medicínský překlad. Tento typ překladu vyžaduje nejen jazykovou zdatnost, ale i odborné znalosti v oblasti medicíny, aby byl zajištěn přesný a odborný výstup.
Doba zpracování závisí na několika faktorech:
- Délka dokumentu: Krátké texty mohou být přeloženy rychleji než rozsáhlé lékařské zprávy.
- Jazyková kombinace: Překlady do méně běžných jazyků mohou trvat déle kvůli dostupnosti specialistů.
- Typ ověření: Úřední ověření nebo soudní potvrzení prodlužují dobu zpracování.
- Expresní požadavky: Pokud je požadován expresní termín, může být možné zkrátit dobu zpracování za příplatek.
Pro konkrétní odhad doby zpracování a ceny je nejlepší kontaktovat přímo poskytovatele služeb, jako jsou i-translators.eu, propreklady.cz nebo medpreklady.cz. Na jejich webových stránkách obvykle najdete ceníky a kontaktní informace pro získání přesné nabídky.
Jak se liší doba překladu lékařských textů
Doba potřebná k překladu lékařských zpráv se výrazně liší podle charakteru textu. Standardní stránka obsahující přibližně 1800 úhozů čistého textu zabere zkušenému překladateli asi 30 minut. Pokud je však text komplikovaný, obsahuje neobvyklé nebo neoficiální zkratky, překlepy, či je nutné konzultovat informace s dalšími odborníky, například oftalmology při poranění sítnice, čas se může prodloužit.
Velký vliv má také typ jazyka a terminologie. Texty s dlouhou latinskou terminologií do angličtiny často využívají anglické koncovky, které jsou velmi podobné latinským, takže překlad může být rychlejší. Naproti tomu texty plné zkratek mohou způsobit zastavení překladatele na konkrétním místě a vyžadovat důkladné ověření, takže čas na jednu stránku se může pohybovat mezi 30 až 60 minutami.
U německých textů se klade důraz na rozepisování zkratek, což překlad zpomaluje, ale zvyšuje přesnost a srozumitelnost. Například zkratka bol. pr. za (bolesti zad vpravo) je v německém překladu rozepsaná do plné formy, aby byla jasná i pro odborníky, kteří zkratku neznají.
Celkově tedy doba překladu závisí na několika faktorech: složitosti textu, množství zkratek, nutnosti ověřit nejasnosti s dalšími odborníky a jazyku cílového překladu. Profesionální agentury, jako medpreklady.cz, i-translators.eu a propreklady.cz, poskytují přesné odhady doby zpracování podle typu dokumentu.