Pojednání na velmi často skloňované téma: turismus. Překládáme jednu z nejrozsáhlejších on-line databází pro turistické potřeby cestovatelů a poskytovatelů služeb. Za 5 letou praxi při partecipaci na tomto projektu si dovolujeme prezentovat malé pojednání na téma: překlad abstraktních/zeměpisných názvů. Pakliže poptáváte jakýkoliv překlad z oblasti: překladu jídelních lístků, cizojazyčných kalendářů a prezentací měst a obcí, webových stránek do cizího jazyka, buletinu či pozvánky pro váš hotel, nebo akci.
PŘEKLADY DO ANGLIČTINY A PORTUGALŠTINY
Potřebujete překlad z turismu? Pro váš hotel, restauraci, cest. kancelář? Co je turismus: Turismus je nový komerční obor, který se v posledních letech plně rozvinul a utvořil do podoby, která je komplexní disciplínou se všemi atributy ve vzdělávání, samotného výkonu a nakonec i věd souvisejících – tedy vědeckých disciplín – jako matematika, statistika, ekonomie atd. Překlady v turismu jsou důsledek důležitého rozvoje tohoto atraktivního oboru se všemi důsledky a dopady na další obory lidské činnosti. Nejčastěji je poptávka po překladech pro turistický ruch, definována našimi zákazníky, jako: (překlad italštiny), (překlad slovenštiny), (překlad do ruštiny).
Abstrakta v turismu vs. zeměpis pro překládané názvy: Abstrakta jsou důležitou komponentou tzv. turistické komponentistiky s důrazem a sledováním typografické jednoty (majuskula vs. minuskula) pro oba jazyky s paralelní kombinatorikou dalších typografických „pravidelných prvků„, které se v obou jazycích graficky jednotit nemusí, ale významově však ano.
Překladatel je tvůrce nového: Tvorba neologismů a přetváření archaismů na nová slova a termíny kombinované s cizojazyčným úzusem za současné kontroly aktuality termínů se zahraničními zdroji a tedy jejich aktualizace v jazykovém prostředím vycházejícím z českých překladatelských zdrojů je úžasným prostorem pro překladatelovu kritickou kreativitu, jejíž podstata je dána překladatelovou kapacitou všechny tyto linie rovnovážným způsobem plnit.
Související termíny s problematikou a jejich jazykové verze:
- turistika (sub.) – turismo (it.), tourism (en.), turism (sv.)
- turismus (sub.) – turismo (it.), tourism (en.), turism (sv.)
- turista (sub.) – turista (it.), tourist (en.), turist (sv.),
- turistický (adj.) – turistico (it.), tourist (en.), turist (sv.)
Překlady abstraktů
Překlady abstraktů do 24 hodin od zadání. Překlad abstraktu lékařem. Překlad odborníkem v oborech: nutriologie, pečovatelství, pediatrie, gerontologie, psychiatrie, psychologie, chirurgické instrumetntárium – ad překlad abstraktů pro budoucí zdravotní sestry (titul Bc. a Mgr.). Překlady pro další obory: obory humanitní, ale zejména obory technické – chemie, potraviny, všeobecná medicína (titul MUDr.), architektura, enginering (titul Ing.), biomedicínské inženýrství, veterinární lékařství, stomatologie (titul MDDr.). Překlady abstraktů v časech běžných, tj. do 2 dnů a do 3 pracovních dnů – se slevou. Cena překladu abstraktu uváděna v Kč. Sdělení ceny překladu abstraktu před započetím překladu.
Překlady abstraktů
Překlady abstraktů probíhají nejčastěji do jazyků: anglický, německý. Překlady abstraktů v oborech medicínských do angličtiny a němčiny: realizováno lékařem. Překlad abstraktu pro VŠ – Praha, nebo Brno a další města. Dodání překladu abstraktu – elektronickou cestou: zaslání čistého textu abstraktu lékaři a od lékaře zpět ke klientům.