Pro klienta jsme provedli tzv. kontrolní čtení italského překladu. Italský překlad vyhotovil italský rodilý mluvčí a bylo třeba provést čtení, aby se mohlo jednat o překlad 100 % garantovaný takovým způsobem, aby před jeho publikací, nebylo pochyb.
TECHNICKÉ PŘEKLADY/ 60 termínů
Natož pak po publikaci. Jednalo se balení k výrobku a popis výrobku (hračky) musel být perfektní. Seznam frází obsahoval asi 60 termínů a 60 samotných frází. Jednalo se o jednotlivý popis komponentů a určení výrobku, tedy návod a současně reklamě poutavé popisky, které museli vyznít dokonale originálně. Překlady z/do italštiny vyhotovuje tým akademických překladatelů společně s italskými rodilými mluvčími. Další technické překlad naši zákazníci definují nejčastěji jako: překlad do slovenštiny, překlad z angličtiny, překlad z němčiny.
Překlady do angličtiny: slovenština, švédština, polština
Díky kvalitativně způsobilé nabídce po revizi, je posléze realizována i série bezpečnostních listů / certifikátů kvality / protokolů o zkoušce, (zvaných slangovým jazykem TEST PROTOKOLY) a návrhy štítků / návrhy etiket a kontrola grafického návrhu / „překlad“ a vydání nových bezpečnostních listů. Tyto související jsou rozvrženy v .xls a obsahují technicko-bezpečnostní a technické informace k technickým překladům. Také protokoly pro překlad (technický překlad angličtina / švédština // angličtina – slovenština, čeština // angličtina – technická slovenština, čeština a polština) o přesné zkoušce jsou ve formátech .dwg. Protokol o zkoušce 2 obsahuje termíny k překladu jako: Název dodavatele, Název výrobku, Výrobní řada – číselná série. Obsahuje / plánuje (kdykoliv do budoucna při další technické příležitosti překladu) obsahovat jako: Testy / zkoušky jsou prováděny dle zkušebního předpisu výrobce, Ověření shody s technickými podklady, Zkoušky ochrany (bezpečnosti), atd.
Žádáte-li překlad do italského jazyka/korekturu/kontrolní čtení, jsme vám k dispozici ZDE.
Zařazeno do témat: italská technika, korektury