Největší překladatelský blog
-
Potvrzení o správnosti překladu – oficiální
Pokud jste někdy potřebovali překlad dokumentu do cizího jazyka pro úřady, školu nebo zaměstnavatele (a někdy třeba pro AOK – němčina), určitě jste narazili na požadavek na potvrzení o správnosti překladu. Tento dokument slouží jako oficiální doložka, která garantuje, že překlad odpovídá originálnímu textu a je přesný. Bez něj může být váš překlad neuznán a
-
Oficiál překlad-úřední
✅ Official překlad ✅ Překlady s úředním ověřením a razítkem ✅ Vhodné pro právní, soudní i správní účely ✅ Certifikovaní soudní překladatelé ✅ Překlady akceptované úřady a institucemi ✅ Možnost notářského ověření dle potřeby ✅ Zachování přesné terminologie a formálního stylu Oficiální-úřední překlady jsou nezbytné v mnoha situacích, kdy je potřeba, aby překlad dokumentu byl
-
? Expresní překlad technického průkazu – z němčiny
Potřebujete expresní překlad technického průkazu z němčiny? Ať už se chystáte přihlásit vozidlo na českých úřadech nebo potřebujete překlad pro jiný administrativní účel, jsme připraveni vám pomoci. Naši odborníci na technické překlady vám zajistí rychlé a precizní vyřízení ještě tentýž pracovní den! Zajistíme překlad technického průkazu do češtiny za velmi krátkou dobu, což je ideální
-
?️ Překlad technických dokumentů k dovozu vozidla z Německa – STK, technický průkaz, řádek 22
? +420 608 666 582? Napište nám nebo zjistěte více zde Dovážíte auto z Německa a potřebujete úřední překlady k registraci vozidla v ČR? Postaráme se o překlad všech klíčových dokumentů – rychle, správně a se soudním ověřením. Zpracováváme mimo jiné: Překlad 2. dílu německé STK (Hauptuntersuchung / Technische Überwachung) Překlad německého technického průkazu (Fahrzeugschein)
-
Překlady propouštěcích zpráv do němčiny ? 608 666 582
Potřebujete překlad propouštěcí zprávy z nemocnice do němčiny? Ať už kvůli komunikaci s německou pojišťovnou, pokračující léčbě v Německu nebo doložení zdravotního stavu zaměstnavateli, zajistíme pro vás odborný překlad zdravotnické dokumentace rychle a s plným respektem k citlivosti těchto údajů. Překlady zpráv z nemocnic, lékařských zařízení, rehabilitačních ústavů nebo specializovaných klinik zajišťují zkušení překladatelé se
-
Překlady propouštěcích zpráv do angličtiny
Překlady propouštěcích zpráv do angličtiny – rychle, odborně, diskrétně. Provádíme odborné překlady propouštěcích zpráv do angličtiny, a to jak pro osobní potřebu klientů, tak pro účely zahraničních pojišťoven, lékařských zařízení nebo zaměstnavatelů. Překlady propouštěcích zpráv do angličtiny patří mezi nejčastější formy překladů zdravotní dokumentace, které naši klienti požadují zejména při kontaktu se zahraničními pojišťovnami, nemocnicemi nebo
-
Korektura google překladů
Korektura Google překladů je profesionální úprava textu, který byl přeložen automatizovaně, například pomocí nástroje Google Translate. Překlad vytvořený strojově bývá sice rychlý, ale často postrádá přesnost, přirozenost a odpovídající jazykový styl. Aby takový text dával v češtině smysl, byl gramaticky správný a zároveň odpovídal účelu původního sdělení, je třeba jej upravit zkušeným korektorem. Jsme specialisté
-
korektury DeepL překladů
✅ Revizi a úpravu textu, který byl přeložen automaticky, aby: zněl přirozeně a česky neobsahoval doslovnosti nebo stylistické chyby odrážel význam i tón originálu měl správnou gramatiku, interpunkci i formátování ?️ Co přesně se při korektuře DeepL překladů dělá? Oprava jazykových chyb– překlepy, skloňování, časování, předložky, větný slovosled Přizpůsobení stylu a tónu– přirozené vyznění v
-
Kreativní překlady
Kreativní překlady (anglicky často transcreation) nejsou jen běžným převodem textu z jednoho jazyka do druhého. Jde o překlady, které zachovávají smysl, emoci a účel původního sdělení, ale přitom neotročně nekopírují slova. Překladatel má volnost upravit formulace tak, aby text v cílovém jazyce zněl přirozeně, přesvědčivě a kulturně vhodně. ? Co kreativní překlad obnáší? Volné zacházení
-
Lékařské zprávy anglicky
Překlad lékařské zprávy do angličtiny patří k nejčastěji vyžadovaným jazykovým službám v oblasti zdravotnické dokumentace. Angličtina je mezinárodním jazykem medicíny a kvalitní překlad je nezbytný například při léčbě v zahraničí, komunikaci s lékaři v jiném státě, účasti v klinických studiích nebo při žádosti o vízum. Zprávy určené k překladu mohou zahrnovat propouštěcí zprávy, laboratorní výsledky,