Největší překladatelský blog

  • Soudní překladatel Zlín

    Pokud potřebujete, aby váš dokument měl právní platnost v České republice nebo v zahraničí, je nutné obrátit se na soudního překladatele. Tento typ překladatele je jmenován soudem a má oprávnění vyhotovovat překlady opatřené kulatým razítkem a podpisem. Ve Zlíně jsou služby soudních překladatelů dostupné pro široké spektrum jazyků a typů dokumentů. Kdy využít soudního překladatele

    Read more →

  • Úřední překlady Zlín

    Potřebujete překlad dokumentu, který bude uznán českými nebo zahraničními úřady? V takovém případě je nutný úřední (soudní) překlad, tedy překlad opatřený kulatým razítkem soudního překladatele. Tento typ překladu má právní platnost a je rovnocenný s originálem. Ve Zlíně jsou tyto služby dostupné pro široké spektrum jazyků i druhů listin. Kdy je úřední překlad potřeba Úřední

    Read more →

  • Překlady Zlín

    Zlín je centrem regionu, kde se setkávají nejen obchodní aktivity, ale i potřeba kvalitní jazykové komunikace. Právě proto zde roste poptávka po profesionálních překladech – od běžných textů přes odborné dokumenty až po soudní listiny s kulatým razítkem. Správně zpracovaný překlad je základem při jednání s úřady, obchodními partnery i zahraničními institucemi. Soudní a úřední

    Read more →

  • Překlad závěrečné zprávy do němčiny

    Závěrečná zpráva po onkologické nebo radioterapeutické léčbě obsahuje souhrn anamnézy, výsledky provedených vyšetření, průběh léčby i doporučení do budoucna. Pro pokračování terapie v Německu nebo Rakousku je často nezbytný přesný překlad závěrečné zprávy do němčiny. Proč je důležitá přesnost Překlad musí věrně zachovat odbornou terminologii (např. Mitralinsuffizienz, tiefe Venenthrombose, Brachytherapie) i dávkování léčiv. Pouze tak

    Read more →

  • Překlady listin z němčiny

    Překlady listin z němčiny – germanismy v češtině Čeština je jazyk, který po staletí přejímal množství výrazů z němčiny. Mnohé z nich zlidověly natolik, že si jejich původ ani neuvědomujeme. Setkáváme se s nimi nejen v každodenní mluvě, ale i v historických listinách, právních zápisech či korespondenci z období Rakouska-Uherska. Překladatel, který pracuje na smlouvách

    Read more →

  • Překlady smluv s právní kontrolou ??

    Překlady smluv patří mezi nejzodpovědnější úkoly v překladatelské praxi. Každá nepřesnost či špatně zvolený termín může mít závažné následky – od neplatnosti smlouvy až po finanční ztráty či právní spory. Proto nabízíme službu, která spojuje jazykovou odbornost překladatele a právní dohled odborníka v oblasti práva. Při překladu postupujeme tak, že text nejprve zpracuje specializovaný překladatel

    Read more →

  • ÚŘEDNÍ PŘEKLAD NORSKO A ŠVÉDSKO – PRACOVNÍ SMLOUVY PRO ČSSZ

    Úřední překlad pracovních smluv z Norska a Švédska pro potřeby České správy sociálního zabezpečení (ČSSZ) vyžaduje znalost aktuálních postupů podle vyhlášky o soudních překladatelích. V posledních letech se v ČR stále častěji uplatňuje elektronické ověření překladů, které může nahradit klasický papírový dokument s kulatým razítkem. Elektronický ověřený překlad je podepsán kvalifikovaným elektronickým podpisem překladatele a

    Read more →

  • Překlad od doktora – lékařské překlady

    Odborné lékařské překlady jsou klíčové pro pacienty, lékaře i farmaceutické společnosti. Přesnost terminologie a správné porozumění zdravotnickým textům je zásadní. Proto jsme součástí rozsáhlé překladatelské aglomerace propojující zkušené lingvisty a odborníky na medicínu. Naší specializací je italština – více o službách najdete na ITALŠTINAPROFI – ale nabízíme i kombinace s němčinou, angličtinou nebo polštinou. Pro

    Read more →

  • Překlady laboratorních výsledků CZ/EN/DE/PL/IT a další jazyky – speciální cena od 300 Kč za stranu

    Specializovaný tým MUDr. Schwarze nabízí rychlé a odborné překlady laboratorních výsledků, lékařských zpráv a zdravotnické dokumentace do češtiny, angličtiny, němčiny, polštiny, italštiny a mnoha dalších jazyků. Díky lékařskému vzdělání překladatelů a spolupráci s korektory garantujeme vysokou kvalitu terminologie a správnost údajů. Cena začíná již na 300 Kč za jednu standardní stranu, což je výhodné řešení

    Read more →

  • Překlady rozvodových papírů do angličtiny

    Překlad rozvodových dokumentů do angličtiny je důležitý pro použití v zahraničí, například při žádosti o nové manželství, úřední registrace, dědická řízení nebo při jednáních s úřady. Pro správné uznání těchto dokumentů je nezbytné, aby překlad provedl zkušený překladatel, který zajistí přesnost právní terminologie a formální správnost překladu. V mnoha případech je také nutné úřední ověření,

    Read more →

Najdi jakýkoliv článek o překladech