Překladatelské šlágry posledních dnů a měsíců

Vypadá to, že zde máme nějakou formu krize, která se oboru překladatelství a některých jeho sektorů dotkne. Naopak jsou zde sektory, které Covid nastartoval masivní měrou – u překladů neschopenek pro AOK, jsme zaznamenali nárůst až 2000 %, tj. celý dvacetinásobek, oproti původní poptávce. Pakliže jsme v běžným měsících měli týdně požadavek na překlad 5 neschopenek pro AOK, dnes nám volá až 100 zákazníků za týden s požadavkem. Neschopenka COVID se překládá vždy se soudním ověřením, nebo jeho soft-formou, alespoň a většinou se do zahraničí zasílá zaměstnavateli elektronicky.

Neschopenky v angličtině

To ale platí pro němčinu a nikoliv angličtinu, jak by se mohlo zdát. Naopak ve věci překladů neschopenek pro Itálii jsme přímo na rekordním množství. Lékařské zprávy a neschopenky, v období Covid jsou poptávány vzrůstově geometrickou řadou. U překladů lékařských v dalších jazycích jsme až na 30ti násobku průměrného týdne a v současné době, tyto překlady tvoří cca 50 % obratu.