Překlady lékařských zpráv z němčiny do češtiny

  • 30.9.2024

Překlady lékařských zpráv z němčiny do češtiny

Překlad lékařských zpráv patří mezi nejnáročnější překlady, neboť vyžaduje nejen přesnost, ale také hluboké porozumění odborné terminologii. Zprávy, které jsou výsledkem lékařských vyšetření, musí být přeloženy tak, aby nešlo o žádné zkreslení významu, což je zvláště důležité při převodu z němčiny do češtiny. Lékaři, nemocnice a pacienti často potřebují přesné překlady lékařských dokumentů, aby mohli správně pokračovat v léčbě či posouzení zdravotního stavu v jiných zemích.

Jedním z častých typů překladů jsou například zprávy z magnetické rezonance (MR), výpočetní tomografie (CT), nebo ultrazvukové vyšetření. Překlad takových zpráv z němčiny do češtiny zahrnuje správné porozumění medicínským výrazům a postupům. Je důležité zajistit, aby všechny lékařské termíny byly přeloženy přesně, včetně popisu anatomických struktur a výsledků, což může mít zásadní dopad na léčbu pacienta.

V německých lékařských zprávách se často setkáváme s frázemi jako „Hauptdiagnose“ (hlavní diagnóza) a „Nebendiagnose“ (vedlejší diagnóza), které označují klíčové informace o zdravotním stavu pacienta. Například německá lékařská zpráva může obsahovat následující:

Překlady pro německé pojišťovny, AOK

Překlady lékařských textů do němčiny a češtiny. Garantované překlady lékařským odborníkem. Specializované překlady lékařských zpráv jsou často vyžadovány pro zahraniční pojišťovny nebo nemocnice, kde pacienti plánují další léčbu. Mezi nejčastější jazyky, do kterých se tyto zprávy překládají, patří němčina a angličtina, protože mnoho českých pacientů cestuje za léčbou do německy a anglicky mluvících zemí. Zároveň čeští lékaři poskytují svým zahraničním pacientům lékařské zprávy v jejich rodných jazycích, aby zajistili pokračování léčby v jejich zemi původu.

DG:

  • Hauptdg: G960 Austritt von Liquor cerebrospinalis aus der linken Nasenhöhle – Únik mozkomíšního moku z levé nosní dutiny.
  • Nebendg: Z988 Zustand nach Entfernung des Akustikusneurinoms links 2010 – Stav po odstranění akustického neurinomu vlevo v roce 2010.
  • H905 Hörverlust links nach Operation des N. vestibulocochlearis links 2010 – Ztráta sluchu vlevo po operaci vestibulárně-kochleárního nervu vlevo v roce 2010.

Přesnost překladu těchto diagnóz je zásadní pro správné pochopení zdravotního stavu pacienta lékaři, kteří se starají o jeho další léčbu. Pokud jsou tyto termíny přeloženy nepřesně, může to vést k chybným rozhodnutím a nesprávnému léčebnému postupu. Proto je doporučeno, aby se překladu lékařských zpráv věnovali odborníci s medicínským vzděláním a dlouholetými zkušenostmi s překlady.

Detailní překlady a lékařská terminologie

Kromě základních diagnóz je třeba správně přeložit i popisy výsledků vyšetření. Například zpráva z magnetické rezonance může obsahovat informace o stavu mozku, jako jsou „keine pathologische Densität“ (žádná patologická hustota) nebo „keine Zeichen einer Raumforderung“ (žádné známky prostorového procesu), což jsou klíčové termíny pro lékaře při stanovení diagnózy. Tyto pojmy je třeba správně interpretovat, aby se lékaři mohli správně rozhodnout o dalším postupu léčby.

Kontakt pro překlad lékařských zpráv

Pro překlad lékařských zpráv je zásadní rychlost a kvalita. Naše služby nabízí expresní překlady v kombinacích čeština–němčina a čeština–angličtina. Pokud potřebujete profesionální překlad vaší lékařské dokumentace, neváhejte nás kontaktovat a my zajistíme, aby váš překlad byl přesný a odevzdaný v co nejkratším čase.

Překlady lékařských zpráv a odborné posouzení v cizím jazyce nebo v češtině: žádejte ZDE. 

Share Button