Expresní překlad smluv do italštiny

  • 24.11.2018
Překlady smluv.

Expresní překlad smluv: čeština – angličtina, němčina, italština, španělština, ruština, slovenština a další jazyky. Expresní kontakt: 608 666 582.

Expresní překlad smluv do italštiny realizujeme zpravidla jako překlad na počkání (cca 20 % případů) či případně jako velmi rychlý překlad do 2. dne od zadání překladu (asi 1 smlouva z deseti). Ostatní termíny stanovujeme po dohodě s klienty na cca 2 – 4 dny od přijetí zadání. Všechny překlad smluv, jsou prováděny specialisty v oboru (a zpravidla výhradně znalci v oboru) a obsah přeložené smlouvy, co do jazyka a právní terminologie je námi garantován.

GARANCE A FÁZE PŘEKLADU SMLOUVY

Na překlad smlouvy je platná 2 letá zákonná garance. Smlouvu lze kdykoliv případně upravit později na přání zákazníka, tzn. změnit pasáže, dopřeložit dodatky, apod. Často se také stává, že zákazník dodá hrubý text smlouvy, a později v řádu dnů – týdnů doplní úpravy a my změny zakomponujeme správně do překladu. Někdy se také stává, že zákazník objedná překlad smlouvy bez ověření a později ověření žádá – i to je realizovatelné

Expresní překlad smluv do italštiny: nejčastější

  • smlouva o převodu obchodního podílu
  • smlouva kupní
  • smlouva nájemní
  • smlouvy hypotéční

Nedostatky ve výchozích textech

Během překladu, např. odhalíme i některé nedostatky v textu smlouvy a klienta na ně upozorníme nebo se zeptáme na problematické pasáže smlouvy tak, aby mohli být současně odstraněny. Takový jeden dotaz byl položen, např. od překladatelky nedávno tímto způsobem: „Potřebuji od klienty upřesnění, kdy byla smlouva sestavena – v textu je uveden datum 2019, ale slovy je hned na 1.straně a na 1. řádku uveden rok 2018!!! Prosím o upřesnění.“ Či posléze před samotným předáním soudně ověřeného překladu smlouvy, klienti dostanou doporučení typu: „Číslo doložky: 88/455/2019. Do oprav nutno vepsat: „opraveno: 1.str.,1.ř.: rok dva tisíce devatenáct“.

SAMOTNÝ PŘELOŽENÝ TEXT A JEHO VÝŇATEK PAK PREZENTUJEME NÍŽE:

Smlouva kupní – překlad do italštiny

„I partecipanti dichiarano di essere consapevoli, che l’atto decisionale sul patrimonio in comunione dei
beni dei coniugi è possibile imporre anche quando si tratta di recupero delle obbligazioni formatisi durante il
matrimonio soltanto ad un coniuge e che per il patrimonio in comunione dei beni dei coniugi dell’obbligato e del
suo coniuge viene per gli scopi dell’imposizione dell’atto decisionale considerato anche il patrimonio che non fa
parte della comunione dei beni dei coniugi soltanto perché è stato dal contratto ridotto l’ambito della comunione
dei beni dei coniugi e all’Atto della decisione non viene considerato il Contratto, con il quale è stato ridotto l’ambito
stabilito dalla legge della comunione dei beni dei coniugi, che faceva parte della comunione dei beni nel periodo
in cui si è formato il credito rivendicato.“

CENÍKY PŘEKLÁDANÝCH SMLUV

Žádáte-li překlad smlouvy nebo informaci na cenu překladu – kontakty jsou ZDE. 

 

Share Button
Zařazeno do témat: , ,