Medicínské překlad vypracovává výhradně lékař (nebo překladatel a provedení formální lékařské korektury je na lékaři, tým MUDr. Schwarze z Frankfurtu) – denní kapacita lékaře pro překlad činí činí cca 5 – 10 normovaných stran. U náročnějších překladů spíše méně, tj. 5-7 normovaných stran z italštiny / den. Náročnost lékařských překladů a komplexnost celistvých lékařských dokumentací či jejich syntézy, spíše toto pravidlo potvrzují.
Překlad zdravotní dokumentace z italštiny
Další odborný stupeň se týká klinických studií – ty jsou někdy z italštiny překládány také, i když častější je anglické-německý překlad, ale často také anglicko-italský, tj. lékař překládá klinické studie z italštiny do angličtiny nebo zpět. Jedná se spíše o variantu, kde není jiný jazykový zdroj, než angličtina a italštiny „supluje“, nebo se jedná o projekt specifických kvalit, mající nutné opodstatnění vzniku z rukou italských autorů.
Překlad zdravotní dokumentace z italštiny:
- překlad lékařských zpráv z italštiny
- expresní překlad lékařských zpráv z italštiny
- velmi expresní překlad lékařských zpráv: do 24 hodin
- syntézy a výklad lékařských zpráv pro české a slovenské pacienty
- překlad klinických studií z italštiny do angličtiny a češtiny
Žádáte-li překlad zdravotní dokumentace z italštiny – kontakt je ZDE.