Obchodní smlouvy překládáme v termínech běžných, i expresních – a to v oboru konkrétního jazyka, a to způsobem, který se dotvořil za léta praxe v oboru. Způsobem, který by se dal definovat jako: odborné ovládnutí nejenom právního jazyka, tedy lexika, ale také pochopení smyslu a podstaty právních smluv. Mezi nejčastěji citované smlouvy bychom mohli jmenovat: smlouva nájemní (často předmětná pro nájemní vztahy v Praze 1 až Praze 15 uzavírané mezi cizími státními příslušníky a obchodníky s realitami), smlouvy o dílo, pracovní smlouvy, smlouvy kupní, smlouvy zprostředkovatelská (překlad smlouvy do angličtiny – s ověřením, němčiny – i s ověřením, španělštiny – soudní ověření, italštiny – ověření soudní) atd.
RYCHLÉ PŘEKLADY VELMI KRÁTKÝCH SMLUV
Příklad zadání krátkého překladu: přijetí smlouvy 2 NS v 10 hodin, překlad za cca 3 hodiny – dodání překladu ve 13 hodin i s rezervou (v extrémním případě, lze překlad 2 stránkové smlouvy nečítající „plný text“ dodat i za méně, než 2 hodiny).
Autentický text překladu Smlouvy o nájmu
Překlad smlouvy o nájmu (překlad smlouvy o nájmu se soudním ověřením za 1 pracovní den): „IV.6 Inflation clause: The level of the rent shall be fixed during the first calendar year of the duration of this Lease. After each further year the Lessor reserves the right to increase the rent in the following year or for further Lease period by the amount that corresponds to the full level of inflation officially announced by the Czech Statistic Authority or the Czech National Bank.“
Benefity překladů smluv z angličtiny a němčiny:
⦁ Překlad smlouvy, kterou vypracoval notář, právník – odborný právní a návazný obsah
⦁ Autentický jazykově odborný obsah angličtina, čeština, němčiny / rodilý mluvčí – korektor
⦁ Nadstandardní množstevní norma pro překlad smlouvy – až 20 stran během 1 dne (němčina, angličtina)
⦁ Rychlé objednání překladu
⦁ Rychlé zadání překladu smlouvy do italštiny, angličtiny, němčiny apod.