Limity překladatelovi ©

Překlady smluv.
Tým téměř stovky profesionálních překladatelů pro firemnía právně ověřené překlady na jednom místě. Překlady s ověřením/překlady výpisů, dokladů, plných mocí atd. Překlady abstraktů do angličtiny a němčiny. Překlady lékaři. Překlady pro tituly MUDr., MUDr. Ing., Mgr., Bc. Kontaktujte na kontaktním telefonním čísle: +420 608...
Tým téměř stovky profesionálních překladatelů pro firemní a právně ověřené překlady na jednom místě. Překlady s ověřením/překlady výpisů, dokladů, plných mocí atd. Překlady abstraktů do angličtiny a němčiny. Překlady lékaři. Překlady pro tituly MUDr. Ing., Mgr., Bc. Kontaktujte na kontaktním telefonním čísle: +420 608…

Limity a cíle každého překladatele/Aneb co překladatel zvládne a co už ne. Množstevní limity jsou dané množstvím přeloženého textu v překladu, tedy množstvím, které je překladatel schopen obsáhnout. Toto množství se může lišit v návaznosti na znalost, novost, nebo obtížnost překládaného oboru.

Limity oborové časové: překlad PRAHA

Limity oborové jsou limity řídící se překladatelovou zkušeností, nebo vůlí danou zkoušenost obohatit (rozšířit) o nové obory, tedy znalosti, které limity oboru překročí a překladatele oborově obohatí. Maximální výkon by se dal definovat, jako např.: překlady expresní v Praze: 120 minut od zadání překladu / překlad 2 plných mocí a vypracován 2 duplicit: 120 minut od objednání překladu //

Obory PŘEKLADU Praha: ©

Oborové meze: bezpečnostní listy a překlady z oboru chemie (vydání nových bezpečnostních listů dle platné legislativy: nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015), překlady pro SZPI podle §15 odst. 4 zákona č.110/97 Sb, Etikety k bezpečnostním listům: dodání zákonných frází a symbolů + kontrola grafického návrhu klienta a doporučení pro velikost etikety, Překlady technické (překlad manuálu k obsluze strojů, překlady popisů výrobků apod., překlady excelové, kompletní grafika překladu – i u neoriginálních předloh), Další formáty technického překladu: .odt, .xlsx, .pdf, .dwg, .ppt + tabulkové překlady tzv. screens, Obory: metalurgie, strojařina, elektro, stavebnictví, potravinářství, SW, manuals – screens, Excelové položky.

Technické „OVLÁDNUTÍ“ překladu

Překlad podporovaný CAT tools, zpracování v AdobeIn, Překlady právního obsahu: smlouvy, notářské listiny, a v neposlední řadě také překlady osobních dokladů s ověřením: ÚŘEDNĚ ověřené překlady (plné moci, smlouvy, maturitní a ročníková vysvědčení, diplomy), Překlady od lékařů v oborech ve vysoké kvalitě – lékařské překlady: medicína, farmacie, lékařství (angličtina, slovenština, francouzština, polština, italština, němčina, ruština, polština): překlady vědecké: abstrakty, vědecké studie (angličtina, němčina, francouzština, polština, španělština, ruština, maďarština, polština, slovenština).

Žádáte-li překlad s vysokým limitem normovaných stran – kontaktujte nás ZDE.