Cílová italská strana napsaná, tedy normovaná strana bez ohledu na její 1. stranu je někdy zaokrouhlována směrem nahoru (u soudních překladů zaokrouhlováno směrem nahoru za na celé strany z titulu 1 jednotky, ta je vždy definována jako jednotka minimální pro cílovou českou nebo italskou stranu. K potvrzení překladu ze strany objednávajícího dochází slovy: „závazně objednávám překlad z italštiny“, „závazně objednávám překlad do italštiny“ „závazně objednávám překlad z češtiny do italštiny“, „závazně objednávám překlad z italštiny do češtiny“, „závazně objednávám překlad textů do italského jazyka“, „závazně objednávám překlad technických manuálů do italštiny“ atp.
ELEKTRONICKÉ ZASLÁNÍ ITALSKÝCH PŘEKLADŮ A CENY OPROŠTĚNÉ O DPH
Překlad: možnost zaslat elektronicky, i předat papírově v Praze. Nebo (!) expresně do druhého dne, za cenu odpovídací míře náročnosti / vs. délky textu / ale také směru jazyka překladu / případně + 21 % DPH (či případně pokud není-li poptávající a uzavírající smlouvu o překladu / zakázce plátcem, tak jen za cenu, která odpovídá ceně konečné – nestanovované s ohledem na DPH).