Největší překladatelský blog
-
Rychlé tlumočení italštiny v Karviné: část 2.
Soudní překladatel/tlumočník v Karviné vypracovává soudní překlady z oblasti práva, správy. V náznacích některé konkrétní příklady uvádíme níže: Soudní překlad z/do italštiny – rodný list, cestovní pas, maturitní vysvědčení. Nadále: oddací list, úmrtní list, rozsudek soudu, notářské úkony, plná moc. Termíny pro vypracování soudního překladu v Karviné-Ostravě: 1-3 pracovní dny. SOUDNÍ PŘEKLADY: Severní Morava Soudní tlumočník jazyka italského je v okolí Karviné k dispozici také
-
Soudní tlumočení němčiny v Českých Budějovicích – part II.
V Českých Budějovicích jsou k dispozici naši kolegové v celkovém počtu: 8 (Soudní tlumočení němčiny v Českých Budějovicích). Vždy máme vyhrazeného jednoho tlumočníka jako rezervního pro případné eventuality. Překlady všech listin provádím po dohodě přímo s překladatelem se kterým si dohodnete: čas a místo předání listiny, čas a místo předání překladu. Zvládneme přeložit např. váš výpis z rejstříku trestů
-
Dolmetschen/Übersetzungen/Prag
Tlumočení němčiny v Praze pro české a německé klienty vykonává naše kolegyně a náš kolega: Gerichtsdolmetschen/Soudní tlumočník jazyka německého. Praxe soudního tlumočníka je každodenní činností při které vzniká návaznost na obchod, správu a další obory ve kterých je asistence soudního tlumočníka vyžadována. Naše kolegyně/náš kolega provádí tlumočnický výkon v Praze, v celé ČR (s dojezdem tlumočníka),
-
Překlady pro české firmy exportující výrobky a zboží: 90%/tlumočení němčiny
Naši 4 kolegové – tlumočníci jazyka německého, zveřejňují statistiku a uvádí, že 90% jejich tlumočnické práce pojímá tlumočení pro české obchodní firmy (překlady smluv), nebo kauzy v nichž hlavním obsahem jsou obchodní témata, nebo obchod sám, tedy: ekonomie, marketing, prodej, koupě, výkazy, ztráty, porady, personalistika atd. Naše kolegyně a náš kolega tlumočí oba dohromady každý
-
Jmenování člena statutárního orgánu – tlumočení do němčiny: Praha 1
Kancelář notáře Praha 1, to bylo místo posledního „notářského tlumočení“ do německého jazyka u nás. Ano, „notářské tlumočení“, to je slangový název, který používáme, pokud jeden z našich kolegů tlumočí některý správní úkon probíhající za účasti notáře. Jmenování člena statutárního orgánu za účasti notáře byla zkušenost naší kolegyně z minulého čtvrtka – již asi osmá
-
Tlumočení s personalisty a kandidáty na vysoké pozice – němčina
Kolegyně minulý týden tlumočila pro vysoké manažerské pozice, resp. jednalo se o vstupní pohovory kandidátů do pozic vysokého managementu v Pražské mezinárodní firmě. Tlumočení jednalo jedno celé odpoledne a firma řešila celkem prezentaci 4 kandidátů. Prezentace se rozprostírala celým pondělním odpolednem a jednalo se předem vytipované kandidáty do pozic farmaceutického managementu. HR manažer firmy si
-
Ověřený překlad z ruštiny do němčiny – part II
Naši kolegové překládají s ověřením veškeré doklady, listiny z ruského do německého jazyka. Jedná se tedy o ověřený/soudní překlad mezi dvěma cizími jazyky. Z ruštiny do němčiny nejčastěji překládají tyto doklady: vysokoškolský diplom (překlad do ruštiny a němčiny, anebo překlad z ruštiny/němčiny do němčiny/ruštiny), rodný list (překlad do ruštiny a němčiny, anebo překlad z ruštiny/němčiny
-
Soudní tlumočník ruského jazyka II./присяжный переводчик чешского языка
Soudní tlumočník pro vás vypracuje kvalifikovaný překlad za cenu, která odpovídá překladům „na přímo“, tedy bez zprostředkovacích poplatků. Naši kolegové soudní tlumočníci pro ruštinu sídlí ve všech hlavním městech i mimo ně. K soudnímu překladu budete potřebovat kopii/ověřenou kopii vašeho dokladu v ruském, nebo českém jazyce. Soudní tlumočník provede zápis do tzv. tlumočnického deníku o provedení vašeho překladu
-
Pokračování překladů z titulu německého jazyka
objednání překladu z/do němčiny expresně na +42 608 666 582 noční a víkendová práce soudního tlumočníka rychlý překlad krátkého textu v řádu hodin předání kdekoliv v Praze donáška překladu do sídla klienta HISTORICKÝ POHLED NA NĚMČINU Toliko důležitá němčina/Kořeny a využití: O pevných kořenech němčiny v našich poměrech nelze pochybovat. Její kulturně historické základy i aspekty geografického hlediska ji neustále
-
Pokračování z titulu překladů z/do angličtiny
Soudní překlady: Překlady s ověřením z/do angličtiny. Speciální překlad pro situace, kdy běžný překlad nestačí. Nedílná součást překladatelské praxe soudem pověřených překladatelů. Překlady nejen formalit: Oblíbenost angličtiny neklesá, naopak roste. Překladatel musí být odborníkem co do bezchybnosti překladu, ale současný boom překladů textů písní, webových stránek apod. je nepochybně zpříjemněním samotného překladu. Překlady maturitních vysvědčení Brno, Praha Na pražských adresách: Brno – střed, předáváme