Největší překladatelský blog

  • Set překladů z ruského do německého jazyka

    Smlouvy (контракт/договор) a technická dokumentace: to byly komponenty zakázky pro ruského klienta, který si opět přál překlad v tomto jazykovém módu. Překlad z ruštiny do němčiny patří k jedněm z nejnáročnějších. Náš německý kolega a ruský filolog se tématem zabývá celá dlouhá tři desetiletí a našim klientům předává jen tu nejlepší práci. Zadání překladů z

    Read more →

  • Řešení kontroly smluv během tlumočení: ruština + němčina

    Pohotová reakce a schopnost převodu psaného diskurzu do toho mluveného, to se po naší kolegyni – soudní tlumočnici na německý jazyk, vyžaduje obvykle při tlumočení obchodních jednání. Tam právě smlouvy a jejich úpravy hrají velikou roli, i když se někdy jejich znění vytvoří už předem. Zpravidla dojde k tomu, že obchodní partner potřebuje o změnách

    Read more →

  • Technologické tlumočení: Německo

    Pro našeho významného klienta jsme provedli technologické tlumočení přímo v Německu (Baden-Württemberg, Stuttgart). Jednalo se tlumočení v jednom z nevyspělejších závodů klienta v Německu – farmaceutický vývoj. Tlumočení provedla naše kolegyně za podmínek předem stanovených. Samotné tlumočení trvalo 8 dlouhých dní a jednalo se o tlumočení doprovodem v režimu cca 4 – 6 hodin denně.

    Read more →

  • Tlumočení němčiny v pivovaru: němčina/technologické provozy

    Jedním z dalších tlumočeních ve výrobních provozech, resp. v jeho části proběhlo v pivovaru. Jednací místnost a provoz, to byla místa, která naše tlumočnice v rámci tlumočení pro našeho klienta, navštívila. Celková délka tlumočnického výkonu byla 2 dny: 1 celý den a část druhého dne. Celkem 13 hodin. Jednalo se o tlumočení v rámci klientova

    Read more →

  • Tlumočení pro Italy, Němce i Rusy

    Náš kolega a naši další kolegové soudní i nesoudní tlumočníci jazyků, provádějí tlumočení pro Italy, Němce, Američany, Angličany, Poláky. Je též možné mezijazyčné tlumočení ve formacích: ruština-němčina, italština-ruština, italština-němčina, angličtina-ruština, angličtina-němčina apod. Tlumočení: němčina, italština, ruština Tlumočení probíhá v rámci ČR i ciziny a to ve všech lokacích dle přání zákazníka. Obchodní jednání však nejčastěji

    Read more →

  • Expresní objednávka tlumočníků pro kabinu do 2 hodin: němčina

    Předminulý týden jsme byli novým klientem osloveni v cca 10 hodin ráno, že odpoledne ve 14 hodin potřebuje tlumočníka pro kabinové tlumočení, resp. tlumočníky dva, jak tomu u seriózního kabinového výkonu má být. Před 12. hodinou jsme měli k dispozici pro klienta sebe, resp. dva z našich kolegů. Vysvětlili jsme jim situaci a oni nabídku

    Read more →

  • Hloubkový rozhovor s lékařem: tlumočení němčina

    Minulý měsíc jsme zajistili tzv. hloubkový rozhovor mezi dvěma lékaři, resp. mezi cizím lékařem (Němcem) a českým farmaceutickým týmem. Hloubkový rozhovor, tedy rozhovor jdoucí do hloubky dle linie tématu se uskutečnil v kabině a byl spojen rozhovor se zahraničním lékařem a týmem českých farmaceutů pomocí vyspělé komunikační techniky a kvalitního ozvučení. Tlumočení tohoto formátu proběhlo

    Read more →

  • Simultánní tlumočení smluv do němčiny…

    Naše kolegyně/germanista/ a soudní tlumočník tlumočí běžně tzv. simultánně. Tzv. simultánní tlumočení smluv probíhá kupříkladu v průběhu jednání, kdy tlumočník tlumočí celý souvislý text a tento úsek je považován za jeden z nejtěžších. Tlumočník vlastně tlumočí souvislý odborný a zároveň z řečnického hlediska bezchybný text. Situace v nichž může ústní tlumočení smluv nastat: audity, normy,

    Read more →

  • Tlumočení polštiny v kabině, konsekutivně i v jednáních pro stálé klienty

    Naši kolegové, tlumočníci polského jazyka a zejména naše velmi aktivní kolegyně v tomto sektoru, provádějí tlumočení polských jednání, konferencí v kabině i další typy a specifické typy tlumočení z/do polského jazyka s maximálním vytížením. Specifikum kvalitní kabiny spočívá v režimu 2 tlumočníků pro 8 hodin výkonu, ostatní výkony jsou poskytovány tlumočníkem jedním. Další výkony jsou

    Read more →

  • Dokončili jsme velmi náročný překlad: od 1 den dříve

    Z konce týdne jsme byli osloveni klientem se žádostí o překlad Smlouvy/ДОГОВОР/Vetrag z ruského do německého jazyka. Ten měl být předán v pondělí ráno. Podařilo se jej však dokončit již dne. Zasíláme obratem klientovi, aby jej měl k dispozici. Jednalo se o překlad velmi expresní smlouvy potřebné k pondělnímu rannímu jednání mezi ruskou a německou

    Read more →

Najdi jakýkoliv článek o překladech