
Lokalizace webových stránek – tvorba jazykových mutací. Analýza textové části stránky a dodání doporučení. Jazyky: angličtina, němčina, slovenština, francouzština, italština, rumunština, polština, ruština, a mnoho dalších mutací webů. Tel: +420 608 666 582.
Klient zaslal poptávku na překlad textů na internetovém e-shopu, a my jsme strávili určitou část víkendu podrobným rozborem exportu dat. Dnes, v pondělí, jsme telefonicky hovořili k copywriterkou klienta..
Měli jsme několik obecných dotazů ohledně zaslaných exportů. Ptali jsme se, zda kontrolovala objem textu v těchto souborech, a pár dalších bodů. Na základě tohoto rozhovoru, jsme se rozhodli klientovi dát 2 technicky diametrálně odlišné nabídky, a klientovi nejdříve předestřít (před nabídkou možností překladu) obecný přehled dat, která se dají vyčíst z daného exportu, jako přehled o obecných faktech.
Podrobná analýza webu – jak na ní
Klient poslal celkově 4 soubory, exporty dat od firmy, která Vám e-shop spravuje. Největší z těchto souborů, má skoro 6 Mb – většinou čistého textu. V tomto největším souboru, je export dat ze stránek jednotlivých výrobků, hraček. Soubor má zhruba 18 000 řádků, a dle čísel produktů, má popisky skoro 4500 hraček (číslovaných 4352 – 8888).
V tomto souboru, se nacházejí dva nejpodstatnější odstavce, a ostatní jsme nepočítali – neupravovali. Samotný sloupec (bez HTML kódu), má cca 2 300 000 úhozů, tedy cca 1280 NS. Což vychází na cca 510 znaků, neboli 0,28 NS na jeden výrobek. Sloupec měl v základní formě cca 215 000 úhozů, tedy cca 120 NS.
Podstatné sloupce ze souborů s výrobci a kategoriemi, mají po odstranění HTML kódu 35 000 úhozů, tedy cca 20 NS. A anglické názvy produktů v souboru B2B, mají 67 normostran textů, jsou však z větší části přeloženy, avšak odhaduji, že tak 20-30% z nich zůstává stále v češtině, zde by tedy šlo jen o korekturu textů. Takovýto je tedy všeobecný pohled na texty na Vašem eshopu. 1 420 normostran textu na překlad, cca 70 NS korektur. Krát řekněme 170-180 Kč za normostranu překladu a 50% z této ceny za korekturu, a byli bychom na celkových nákladech (jenom pro angličtinu) na 248 500 Kč + 6 125 Kč = 254 625 Kč.