Rychlé překlady do angličtiny: Je možné vypracovat expresní překlad i do jazyka. Rozdíl v expresnosti není veliký, jen je třeba dobře volit, který odborník a jakým způsobem bude na překladu pracovat. Některý překladatel se specializuje na daný obor (právo, ekonomie) a je v něm tedy nejlepší, jiný překladatel se zase specializuje na jiný obor (marketing, ekonomie) a tedy využívá jiné slovní zásoby.
Překlady z angličtiny +
Je taktéž možné dosáhnout velmi dobrých výsledků u překládání z jednoho cizího jazyka do druhého. Důležité je jen, vědět co přeložit a jak. Překladatel musí bezvadně ovládnout oba z nich a navíc překlad podléhá i odborné korektuře. Druhou a snadnější variantou je, když překlad vyhotovuje zahraniční překladatelka, ta vlastně poté překládá jen jeden cizí jazyk, ale z pohledu češtiny se zdá, že se jedná o jazyky dva.
Překlad do angličtiny: expres
Překladatel angličtiny dnes už pracuje výhradně na osobním počítači. Angličtina se překládá v textovém editoru, nebo jiném editoru a překladatel usednutím za počítač započíná velmi soustředěné dílo zvané – překlad. Jakmile se překladatel do procesu překládání dostane a osvojí si styl a slovní zásobu, jde mu práce již rychleji, než na začátku překladu. Z takovéhoto hlediska jsou pro překladatele výhodnější větší překladatelské celky.
Překlady do angličtiny: technické manuály
Naši techničtí kolegové realizují technický překlad do angličtiny pod taktovkou následujících charakteristik: vysoká disponibilita pro překlad, technické zázemí včetně CAT nástrojů a gramotnosti v grafických formátech, mimořádné zaměření na techniku a IT: se schopnostmi plnění méně standardních technických požadavků na překlad jak v dimenzi oboru překladu, tak v oblasti zpracování souboru/textu.
Charakteristika technických překladů DO ANGLIČTINY:
- profesionální účast překladatele angličtiny na 1 daný projekt
pochopení smyslu funkčnosti manuálu/zařízení a jeho překlad z jazyka
použití správné terminologie + CAT tools
jazyková kontrola přeloženého textu
práce v různorodých formátech
výkonnost cca 30-40 normovaných stran týdně
odhalení chyb v původním manuálu a upozornění na ně
komunikace s klientem ohledně nejasností v překladu
dlouhodobá spolupráce stálého překladatele s dovozci technických zařízení a celků
Technické překlady z/do anglického jazyka lze objednat – ZDE.
Zařazeno do témat: obchodní angličtina, technické překlady angličtiny