Překlady smluv – hypoteční smlouva: Smlouva o hypotečním úvěru patří co do obsahu mezi ty objemnější typy překládaných dokumentů z/do německého jazyka. Má své pevně dané náležitosti vymezené obchodním zákoníkem – proto překlad dokumentu tohoto formátu musí být vyhotoven PŘEKLADATELEM S ODBORNOU ZPŮSOBILOSTÍ. U expresního překladu smluv jsme schopni respektovat kvalitu s ohledem na termín překladu, tj. vždy určujeme možnou a nemožnou normu pro překlad smlouvy. 50 % požadavků expresního překladu (překlad do 1 dne) smluv do němčiny v Praze s ověřením, respektuje rozsah do 10 normovaných stan.
PŘEKLADY SMLUV: OBSAH
Obecně v každé smlouvě tohoto typu se hovoří o základních ustanoveních, způsobu splácení, úrocích, penalizaci, ustanoveních závěrečných a především přílohách a dodatcích, neméně důležitých pro smluvní vztah; jakékoliv nepřesnosti či odchylky v překladu mohou v podstatě vyvodit nedodržení podmínek ve smlouvě stanovených.
Kdo překlad smlouvy nejlépe vypracuje
Orientace v obchodním právu je důležitá pro porozumění dokumentů, jejichž zákonnou podobu upravuje. Touto orientací se musí vyznačovat i jejich překladatel. Smlouvy obecně vymezují vztahy dvou stran. Smlouvy o hypotečních úvěrech navíc vymezují nemalé finanční pohledávky závazky, proto překlad každého odstavce a slova vyžaduje, aby ji překladatel odvedl s patřičnou odborností.
Slovníček pojmů z němčiny při překladu SMLUV:
- smlouva – der Vertrag
- pobočka – die Zweigstelle
- příloha – die Anlage
- český překlad – die tschehische Übersetzung
- předčasný – vorzeitig
- zákazník je povinen – der Kunde ist verpflichtet
KDO PŘEKLADY SMLUV POPTÁVÁ
Financování nemovitostí je životně důležitou otázkou nejen na úrovni soukromé ale především taky v obchodu. Kromě soukromých osob jsou to tedy hlavně firmy, které překlady smluv z němčiny tohoto typu vyžadují. Doložit kvalitní překlad smlouvy o hypotečním úvěru z nebo do němčiny může být často nezbytně důležitým krokem v podnikatelské činnosti. Expresní překlady smluv s apostille realizujeme na území Prahy – (apostille vyšší státní ověření, anebo slangový termíny pro označení soudního razítka). Termíny pro dodání úředně ověřeného překladu: 1-2 pracovní dny (do 15 českých nebo německých stran). Expresní termín pro dodání úředně znaleckého překladu smlouvy v Praze s ohledem na kapacitu a míru požadavku klienta, řešíme: EXPRESNĚ/NEEXPRESNĚ.
PŘEKLADY smluv se soudním ověřením – kontakt ZDE.
Zařazeno do témat: expresní, hypoteční smlouva, medicínská technika