
Stejnopis Notářského zápisu: překlad do angličtiny: Náš stálý klient nám dnes napsal tuto zprávu: „Dobrý den, Obracím se na Vás se žádostí o překlad dalšího dokumentu. U přiloženého dokumentu závazně žádám o překlad do anglického jazyka a poprosím o zaslání poštou i e-mailem a termín v rámci možností – co nejdříve.“ Běžné poptávky listin se provádějí nejpozději do 2-3 pracovních dnů. Nejčastější poptávka Notářského zápisu je právě směřována na požadavek, mít ho přeložený za 1-3 pracovní dny. 99 % poptávek tohoto druhu, jsou dodány v těchto časových limitech.
EXPRESNÍ PŘEKLADY S OVĚŘENÍM: PRAHA
Jednalo se tedy svým způsobem o expresní překlad, který na druhou stranu, svým charakterem splňoval statistiku poměrně rozsáhlého překladu: totiž 17 normovaných stran. Klient žádal překlad do pondělí, nebo dříve. Tedy za 3 dny, nebo dříve. Klientovi jsme vyhověli a dáváme se do práce, tak, aby mohl být překlad notářského zápisu doručen co nejdříve.
Překlad do angličtiny: metody
Klient žádá překlad zápisu dodat ve dvou modalitách: 1) scanem – to činíme ihned po dokončení a takový překlad klientovi ihned odesíláme, 2) překlad poštou – což činíme na žádost tohoto klienta ve všech případech, kdy pro něj překládáme (výpisy z obchodního rejstříku, notářský zápis apod.). Překlady s ověřením zpravidla předáme ve všech běžných časech ve Vodičkově ulici, Praha 1. Vyjma některých Covidových období, kdy volíme alternativní časy a místa předání – „stažení“ originálních listin pro překlad.
Anglické překlady
Velmi obecně se vztahují na celou škálu úkonů, které v týmu aplikujeme. V zásadě je dělíme do dvou kategorií: 1) kategorie legálně vázaných překladů, tedy těch, které jsou podmíněny úředním úkonem kompetentní osoby (soudní tlumočník angličtiny), 2) kategorie technické, technicko-správní, administrativní a kategorie tzv. nových věd – mezi které spadá, mimo překlady z věd lékařských, veškerý společenský diskurz všedních profesních dní (marketing, ekonomie, právo – i když toto poslední odůvodněně do další specifické kategorie anglických překladů). Téže poskytujeme právní překlady expresního charakteru pro pražské právní kanceláře. Překlady Apostille, apod.
EXPRESNÍ PŘEKLADY S NOTÁŘSKÝM OVĚŘENÍM
Expresní překlady s notářským ověřením je termín, kterým disponuje část klientů – cca 30 % hrubým odhadem, kteří se vyjadřují v intencích soudně ověřeného překladu, jako o „překladu s notářským ověřením“. Notářsky ověřená kopie a soudní překlad jsou tedy 2 rozdílné věci – nikoliv jedna složenina, jako tzv. překlad s notářským ověřením. Překlad s „notářským ověřením“ je lidový konstrukt, pojmenování pro soudní překlad, tj. překlad s doložkou a razítkem. Nicméně, když klienti telefonují, tak si rozumíme. Naproti tomu ruští klienti používají v češtině výraz „s apostilem“ (vyslovováno s měkkým znakem na konci) – tj. (i manager poptávek se základní ruštinou, rozumí těmto klientům, co žádají), což odpovídá jazykové výpůjčce z ruštiny.
Anglické překlady s ověřením
V dnešním globálním světě je často potřeba mít dokumenty přeložené do angličtiny a zároveň s úředním ověřením. Takové překlady se využívají při jednání se zahraničními úřady, institucemi, soudy či obchodními partnery. Anglické překlady s ověřením tedy představují důležitý nástroj, který zajišťuje právní platnost a důvěryhodnost přeložených dokumentů.
Co znamená překlad s ověřením?
Úředně ověřený překlad provádí soudní překladatel, který je držitelem platné licence Ministerstva spravedlnosti ČR. Tento překlad obsahuje doložku s razítkem a podpisem překladatele, čímž se potvrzuje shoda překladu s originálem.
Ověřený překlad je nezbytný například pro:
-
podání dokumentů na cizích úřadech či soudech
-
zakládání společností nebo obchodní jednání v zahraničí
-
studium či práci v zahraničí
-
imigrační řízení a vízové procesy
Jaké dokumenty překládáme s ověřením?
Specializujeme se na ověřené překlady široké škály dokumentů, jako jsou:
-
rodné a oddací listy
-
výpisy z rejstříků (obchodní, trestní apod.)
-
smlouvy a zakládací dokumenty společností
-
notářské zápisy
-
soudní rozhodnutí a další právní listiny
Proč zvolit právě i-Translators.eu?
Naši soudní překladatelé disponují dlouholetou praxí a perfektní znalostí angličtiny i českého právního prostředí. Zaručujeme vám přesnost, rychlost a mlčenlivost. Nabízíme také expresní služby, pokud potřebujete překlad s ověřením rychle.
Cena a termín
Cena za normostranu ověřeného překladu je od 450 Kč, standardní dodání do 3 pracovních dnů. Možnost individuální domluvy termínů i cen dle rozsahu a náročnosti dokumentu.
KONTAKTY
? teamprekladatelu@gmail.com
? +420 608 666 582
? www.i-translators.eu/kontakty
Žádáte-li od nás překlad notářského zápisu do anglického jazyka s ověřením – kontakt je ZDE.
