Anglické překlady s ověřením

Překlady smluv
Úředně ověřené překlady notářských zápisů do anglického jazyka. Překlady s úředním ověřením od soudního tlumočníka jazyka anglického: Praha, Brno, celá ČR. Vyřízení do druhého dne scanovou kopií mailem.
Úředně ověřené překlady notářských zápisů do anglického jazyka. Překlady s úředním ověřením od soudního tlumočníka jazyka anglického: Praha (angličtina, němčina, ruština, italština, polština, španělština, arabština, rumunština, latina), Brno, celá ČR. Vyřízení do druhého dne scanovou kopií mailem. Expresní telefon pro rychlé informace nebo expresní objednání: +420 608 666 582.

Stejnopis Notářského zápisu: překlad do angličtiny: Náš stálý klient nám dnes napsal tuto zprávu: „Dobrý den, Obracím se na Vás se žádostí o překlad dalšího dokumentu. U přiloženého dokumentu závazně žádám o překlad do anglického jazyka a poprosím o zaslání poštou i e-mailem a termín v rámci možností – co nejdříve.“ Běžné poptávky listin se provádějí nejpozději do 2-3 pracovních dnů. Nejčastější poptávka Notářského zápisu je právě směřována na požadavek, mít ho přeložený za 1-3 pracovní dny. 99 % poptávek tohoto druhu, jsou dodány v těchto časových limitech.

EXPRESNÍ PŘEKLADY S OVĚŘENÍM: PRAHA

Jednalo se tedy svým způsobem o expresní překlad, který na druhou stranu, svým charakterem splňoval statistiku poměrně rozsáhlého překladu: totiž 17 normovaných stran. Klient žádal překlad do pondělí, nebo dříve. Tedy za 3 dny, nebo dříve. Klientovi jsme vyhověli a dáváme se do práce, tak, aby mohl být překlad notářského zápisu doručen co nejdříve.



Překlad do angličtiny: metody

Klient žádá překlad zápisu dodat ve dvou modalitách: 1) scanem – to činíme ihned po dokončení a takový překlad klientovi ihned odesíláme, 2) překlad poštou – což činíme na žádost tohoto klienta ve všech případech, kdy pro něj překládáme (výpisy z obchodního rejstříku, notářský zápis apod.). Překlady s ověřením zpravidla předáme ve všech běžných časech ve Vodičkově ulici, Praha 1. Vyjma některých Covidových období, kdy volíme alternativní časy a místa předání – „stažení“ originálních listin pro překlad.

Anglické překlady

Velmi obecně se vztahují na celou škálu úkonů, které v týmu aplikujeme. V zásadě je dělíme do dvou kategorií: 1) kategorie legálně vázaných překladů, tedy těch, které jsou podmíněny úředním úkonem kompetentní osoby (soudní tlumočník angličtiny), 2) kategorie technické, technicko-správní, administrativní a kategorie tzv. nových věd – mezi které spadá, mimo překlady z věd lékařských, veškerý společenský diskurz všedních profesních dní (marketing, ekonomie, právo – i když toto poslední odůvodněně do další specifické kategorie anglických překladů). Téže poskytujeme právní překlady expresního charakteru pro pražské právní kanceláře. Překlady Apostille, apod.

EXPRESNÍ PŘEKLADY S NOTÁŘSKÝM OVĚŘENÍM

Expresní překlady s notářským ověřením je termín, kterým disponuje část klientů – cca 30 % hrubým odhadem, kteří se vyjadřují v intencích soudně ověřeného překladu, jako o „překladu s notářským ověřením“. Notářsky ověřená kopie a soudní překlad jsou tedy 2 rozdílné věci – nikoliv jedna složenina, jako tzv. překlad s notářským ověřením. Překlad s „notářským ověřením“ je lidový konstrukt, pojmenování pro soudní překlad, tj. překlad s doložkou a razítkem. Nicméně, když klienti telefonují, tak si rozumíme. Naproti tomu ruští klienti používají v češtině výraz „s apostilem“ (vyslovováno s měkkým znakem na konci) – tj. (i manager poptávek se základní ruštinou, rozumí těmto klientům, co žádají), což odpovídá jazykové výpůjčce z ruštiny.

Anglické překlady s ověřením

V dnešním globálním světě je často potřeba mít dokumenty přeložené do angličtiny a zároveň s úředním ověřením. Takové překlady se využívají při jednání se zahraničními úřady, institucemi, soudy či obchodními partnery. Anglické překlady s ověřením tedy představují důležitý nástroj, který zajišťuje právní platnost a důvěryhodnost přeložených dokumentů.


Co znamená překlad s ověřením?

Úředně ověřený překlad provádí soudní překladatel, který je držitelem platné licence Ministerstva spravedlnosti ČR. Tento překlad obsahuje doložku s razítkem a podpisem překladatele, čímž se potvrzuje shoda překladu s originálem.

Ověřený překlad je nezbytný například pro:

  • podání dokumentů na cizích úřadech či soudech

  • zakládání společností nebo obchodní jednání v zahraničí

  • studium či práci v zahraničí

  • imigrační řízení a vízové procesy


Jaké dokumenty překládáme s ověřením?

Specializujeme se na ověřené překlady široké škály dokumentů, jako jsou:

  • rodné a oddací listy

  • výpisy z rejstříků (obchodní, trestní apod.)

  • smlouvy a zakládací dokumenty společností

  • notářské zápisy

  • soudní rozhodnutí a další právní listiny


Proč zvolit právě i-Translators.eu?

Naši soudní překladatelé disponují dlouholetou praxí a perfektní znalostí angličtiny i českého právního prostředí. Zaručujeme vám přesnost, rychlost a mlčenlivost. Nabízíme také expresní služby, pokud potřebujete překlad s ověřením rychle.


Cena a termín

Cena za normostranu ověřeného překladu je od 450 Kč, standardní dodání do 3 pracovních dnů. Možnost individuální domluvy termínů i cen dle rozsahu a náročnosti dokumentu.


KONTAKTY

? teamprekladatelu@gmail.com
? +420 608 666 582
? www.i-translators.eu/kontakty

Žádáte-li od nás překlad notářského zápisu do anglického jazyka s ověřením – kontakt je ZDE.