Užité formáty při překladech manuálů

  • 24.5.2021

Při překladech manuálů se opíráme o různé formáty, které nám umožňují efektivně pracovat s textem a grafikou. Prvním krokem je často konverze původního PDF dokumentu do formátu DOCX, což zahrnuje odstranění textu napsaného v jiných jazycích než angličtina. Tímto krokem získáváme čistý základ pro překlad, i když občas může být DOCX soubor potřeba upravit, protože konverze není nikdy dokonalá. 🔄📝Po provedení překladu následuje druhá úprava DOCX souboru kvůli eventuálnímu porušení formátování nebo jiným chybám, obvykle způsobeným rozdílnou velikostí textu či chybou překladatele nebo CAT nástroje. ✏️📊Poté následuje opětovná konverze do PDF a dodatečné úpravy, abychom vyřešili problémy, které nelze vyřešit v DOCX formátu, a optimalizaci grafiky. 🖼️✨

Celý tento proces může znít jednoduše, ale vyžaduje značnou dovednost a zkušenosti, abychom dosáhli profesionálního výsledku místo průměrného. 💼👍Pokud jde o staré soubory od klientů, některé z nich jsme upravili tak, aby vypadaly čitelně a prezentovaly se dobře. Výsledek závisel na dostupném čase, protože klient často spěchal s dodáním překladů. 🕐🚀Při své práci využívám programy Adobe Acrobat a MS Word. Prvním krokem je očištění původního PDF souboru od textů v jiných než anglických jazycích, což zajišťuje nejlepší možnou konverzi do formátu .docx. Tímto krokem se zjednodušuje překlad, ale občas je nutné .docx soubor před samotným překladem opravit (což platí i v tomto případě), protože konverze není nikdy dokonalá. Někdy se podaří dosáhnout lepšího výsledku, jindy horšího.

Po dokončení překladu je často potřeba znovu opravit/formátovat .docx soubor, a to kvůli porušenému formátování. To může být způsobeno různou velikostí textu nebo chybou překladatele nebo CAT nástroje. 📝🔧Poté následuje konverze zpět do formátu PDF a práce na opravách věcí, které nebylo možné v .docx formátu upravit. To zahrnuje optimalizaci grafiky a nějakou „kouzelnou“ práci na tom, aby vše vypadalo lépe. ✨🖼️ To zahrnuje optimalizaci grafiky a nějakou „kouzelnou“ práci na tom, aby vše vypadalo lépe. Celý proces je v kostce takový. Ačkoli by to mohlo znít jednoduše, vyžaduje to mnoho dovedností a zkušeností, abychom dosáhli profesionálního výsledku, než jen průměrného. Pokud jde o staré soubory klienta, pracoval jsem na jejich vylepšení, aby vypadaly slušně a byly čitelné. Výsledky se samozřejmě lišily v závislosti na dostupném čase, protože klient měl naléhavou potřebu získat překlad.

Náš tým technických překladatelů tuto náročnou práci vykonává s precizností a zápalem. S více než 15 zkušenými překladateli ovládajícími umění překladu, máme dostatek kapacity a know-how k tomu, abychom zpracovávali více než 100 manuálů ročně. Toto je díky našemu profesionálnímu přístupu a technickým dovednostem, které nám umožňují překládat 2 kompletní manuály týdně. Naše služby jsou k dispozici 7 dní v týdnu, a tak jsme vždy připraveni vyhovět vašim požadavkům na technický překlad. 💼🌟Máme v rukou moderní nástroje a softwary, které nám usnadňují práci a zajišťují přesnost při každém překladu. To nám umožňuje nabídnout nejlepší ceny na trhu za technický překlad a zajistit vaši spokojenost s našimi službami. 👌💰

Samozřejmě! Při své práci využívám programy Adobe Acrobat a MS Word. Prvním krokem je očištění původního PDF souboru od textů v jiných než anglických jazycích, což zajišťuje nejlepší možnou konverzi do formátu .docx. Tímto krokem se zjednodušuje překlad, ale občas je nutné .docx soubor před samotným překladem opravit (což platí i v tomto případě), protože konverze není nikdy dokonalá. Někdy se podaří dosáhnout lepšího výsledku, jindy horšího. 📄💻

Celý proces je v kostce takový. Ačkoli by to mohlo znít jednoduše, vyžaduje to mnoho dovedností a zkušeností, abychom dosáhli profesionálního výsledku, než jen průměrného. 🎓💪Pokud jde o staré soubory klienta, pracoval jsem na jejich vylepšení, aby vypadaly slušně a byly čitelné. Výsledky se samozřejmě lišily v závislosti na dostupném čase, protože klient měl naléhavou potřebu získat překlad. ⏰🤝

Pokud máte zájem o naše technické překlad z/do německého jazyka nebo z/do jiných jazyků, neváhejte nás kontaktovat. Jsme tu, abychom vám poskytli kompletní informace a odpověděli na vaše dotazy. Můžete nás dostihnout na telefonu +420 608 666 582 nebo si více informací přečíst na našich kontaktních stránkách. Vaše spokojenost s našimi službami je naší prioritou, a proto se těšíme na spolupráci s vámi. Navštivte naše webové stránky na odkazu zde a nebo nás kontaktujte pro více informací na kontaktní stránce. 🌐📞

 

Share Button