Překlady angličtiny

Zkušená skupina v týmu pro anglický jazyk vyhotovuje jedny z nejkvalitnějších překladů na trhu. Od medicínských překladů od lékařů, až po překlady běžnější z oblasti obchodu, moderních technologií apod. Taktéž překlady soudně ověřené ve všech městech ČR. Rychlý kontakt na překladatele anglického jazyka: 608 666 582

Překlady angličtiny: Zkušená skupina v týmu pro anglický jazyk vyhotovuje jedny z nejkvalitnějších překladů na trhu. Od medicínských překladů od lékařů, až po překlady běžnější z oblasti obchodu, moderních technologií apod. Taktéž překlady soudně ověřené ve všech městech ČR. Rychlý kontakt na překladatele anglického jazyka: 608 666 582

Poskytujeme odborné překlady ve všech oborech dostupných na českém trhu. Poskytujeme jak překlady všeobecné, tak odborné, ale nutno říci, že ujímá-li se jakéhokoliv překladu kvalitní odborník, může být poté každý překlad odborným, záleží totiž na kvalitě jeho provedení. Překlady angličtiny jsou mimo medicínské překlady a překlady z chemie, realizovány ve všech známých typologiích, tj. překlady ověřené, překlady technické (zejména ze stavebnictví, slabo a silnoproud, hutní výroba, lehký průmysl, autmobilový průmysl).

Překlady z angličtiny: typologie

Charateristku překladů angličtiny definujeme stručně jako: nejnižší ceny na trhu překladů – ceny bez zprostředkovacích poplatků, překlady z/do angličtiny manuálů k výrobkům a technických návodů ke strojům,překlady z/do angličtiny: smlouvy, notářské listiny, osobní doklady, doklady o vzdělání,překlady webových stránek a firemních prezentací, překlady marketingu a veškerých materiálů souvisejících s firemní prezentací, překlady ze stavebnictví,překlady diplomových prací.

Překlady do angličtiny: směr překladu

S anglickým překladem pro jakýkoliv účel: Angličtina (nejenom) u nás otevírá svým uživatelům dveře téměř kamkoliv. Zpravidla oficiální obchodní jazyk číslo jedna bez ohledu na domovskou zemi firmy. Žádané překlady z/do anglického jazyka musí sedět současným požadavkům obchodní komunikace, firemní korespondence, reklamy, marketingu, techniky a tak dále.

Překlady do angličtiny: poslední technické

V rámci překladů do angličtiny jsme v posledních dvou týdnech předávali části velmi důležitého projektu. Jednalo se o dílčí celky překlady v rámci anglického jazyka pro naše klienta obchodující a produkující vzduchotechniku. Veliké překlady manuálů nebo jinak řečeno překlady velikých/rozsáhlých manuálů střídají menší, ale ne méně důležité celky (revize textů: doplnění textů u dalších klientových katalogů – těch textů, které v anglických částech chybějí + „do-překlady“ těch částí, které klient nadále vytvořil a jejichž systémový překlad žádá = takový překlad, který terminologicky a technicky zapadne do zpracovávaného celku = žádá si stejného překladatele/výhradně jednoho daného z našich kolegů specializujícího se, nejenom na techniku a technické překlady ale také na tohoto klienta).

Překlady do angličtiny: rozsahy normy

Posledně zmíněná průběžná spolupráce, tedy trvalé a souvislé překládání (prakticky obden), vyžaduje denní načítání dat a denní dodávání žádaných textů v anglickém jazyce. Během pátečního odpoledne byl přijat jako doplňkový text, jednostránkový technický dokument. V pondělí ráno, tomu bylo prakticky asi jen 6 vět. Páteční mini překlad byl zadán v jazyce českém. Pondělní variace na angličtinu, v jazyce slovenském (viz. jako např (část slovenského textu pro překlad do angličtiny): „Tesnosť listu a telesa… pre DN = 320 – 520 mm, zvyšok trieda B6 alebo na požiadanie za príplatok 27G/ Modulované požiarne mechanizmy (aktivačný modul TR30-tr-SR na str. 10 v DER-134) sa vyrábajú s DN = 230 mm a väčšie). Větší překladatelské celky počítáme v řádu desítek až stovek překladatelských stran. Menší celky, jako pak úplně ty nejmenší, se týkají stran v jednotkách či vět/stringů/řádků v rozsahu do 1 normované strany.

Jazykové lékařské korektury: farmacie

Překlady již přeložených dokumentů farmaceutického klienta v běžném až douhodobém časovém horizontu. Čas pro vystavení objednávky: 14 dní. Čas pro zpracování revize: 14 dní. Jednalo se o soubory ve formátu doc.: Psychofarmaka a Pharmapsyhiastrie. Rozsah prací na korekturách: 15 normovaných strna. Názvy souborů, níže:

TDM 2017  fig..docx
TDM 2017  Psychopharm Title page.docx
TDM 2017 Pharmacopsychiatry 2105.docx
TDM 2017 table.docx

Anglické a německé technické překlady

Anglické a německé technické překlady patří, co do počtu poptávaných textů, k nejčastěji zadávaným překladům vůbec. Mezi dalšími prestižně zadávanými jazyky, jakými jazyky severské, patří překlady angličtiny a také němčiny do skupiny jazyků, poptávaných prakticky denně a to v několika různých oborech technických, ale i na poli přírodních věd, farmacie a medicíny vůbec.

Anglické technické překlady realizujeme častěji v českém jazyce (vyjma kombinací s dalšími jazyky, do kterých je z angličtiny překládáno: nepovažováno za anglický technický překlad (i když kvalita dodávaných textů je často různá a překladatel musí velmi často dedukovat i technické souvislosti výchozího jazyka).

Formáty a pomůcky pro překlad z angličtiny:

  • překlady ve Word
  • Překlady v OpenOffice
  • Překlady v InDesign
  • Překlady v grafických formátech

Překlady angličtiny: státní ověření

Překlady angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlady úředních listin a ověřovacíh doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

Překlady angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlady úředních listin a ověřovacíh doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

Překlady angličtiny a nejvyšší státní ověření činí z našich dvou kolegů – soudních tlumočníků jazyka anglického, výkonnou jednotku pro více, než dvě desítky ověřených překladů týdně. Převážně se jedná o následující typy dokumentů, z nichž některé překládáme pravidelně i z jazyka: maturitní vysvědčení, výpis známek a předmětů, plná moc, rodný list, oddací list, vysokoškolský diplom (zde probíhá překlad přímo z latiny).

Překlad angličtiny: vysvědčení

V rámci překladů maturitních vysvědčení do angličtiny poskytujeme nejflexibilnější servis na trhu, vč. soudního ověření a to za bezkonkurenční cenu. Překlad vysvědčení je dodáván zpravidla do 1-2 dnů nebo také expresně. Překlady angličtiny tak dosahují v celkovém počtu cca 40 jednotek týdně. V těchto jednotkách jsou zahrnuty, jak překlady s ověřením, tak překlady technické; nadále překlady z tzv. produktové chemie.

Překlady chemie: angličtina

Vedle tzv. výrobních překladů angličtiny, kam počítáme všechny technické překlady, zde stojí specifická oblast: chemie. Máme ji dělenou zvlášť z důvodu poměrně rozsáhlé jednotky, a tou jsou: bezpečnostní listy (slovensky: karta bezpečnostných údajov, anglicky: safety data sheet, atd.). Těmi pokrýváme prakticky celou kapacitu v rámci překladů z chemie. Další menší části tvoří produktové etikety: přední i zadní strany s výstražnými symboly (podobně jako safety data sheet i zde pod taktovou tzv. zákonných frází).

Metodika vypracování lékařských překladů z/do angličtiny:

  • lékaři a farmaceuti pro lékařské překlady
  • ortopédi, neurologové, kardiologové, onkologové na jednom místě
  • možnost vypracování expresních lékařských překladů
  • možnost překladů lékařských zpráv z/do angličtiny z/do jiných jazyků
  • kombinace: angličtina-čeština-slovenština-angličtina-ruština-francouzština-španělština

Typologie posledních překladů: (překlad do angličtiny)

Poptávka: prosím o překlad do angličtiny. Poptávka klienta: prosím o překlad do angličtiny. Termín 29.6. 2017. Poptávka: Překlad lékařské zprávy – prosím o překlad do angličtiny. termín by byl do 29.6. 2017. Dotaz – prosím o ověřený překlad dle zákona o soudních znalcích. Pro spěšné objednání klient zasílá fakturační údaje dle platného OP. Detail poptávky: dotaz na možnost realizace do pátku. Učiněny dvě nabídky: expresní / běžná.

Překlad rodného listu: angličtina – francouzština

Doručená pošta (bez předmětu) – Poptávka – překlad rodného listu s apostille z angličtiny do češtiny a francouzštiny Nabídka: – překlad 1 NS do českého jazyka. Klient děkuje za překlad textu z angličtiny x 20 stran / a žádá daňový doklad za překlad. Téže žádá další překlad.
Doručená pošta: – prosím zrealizovat překlad z angličtiny do italštiny v příloze. Právní překlad: italský právník. Odborný právní překlad smlouvy, jehož originál je v anglickém jazyce. Italský klient působící v Praze, žádá právní překlad do svého obchodního jazyka, tj. italštiny. Účtováno, jako výchozí normovaná strana.

Pro překlad překlad z/do angličtiny – nás naši klienti zpravidla kontaktují ZDE.

 

Share