
Nejčastější termín pro dodání překladu manuálu: 1 týden, nebo 14 dní. Využití: 80 % klienty. Další termíny: kratší (stálí, nebo smluvní klienti = znám systém práce), nebo delší (tam, kde to časové dispozice klienta dovolí). Pojmenování pro způsob zpracování překladu: technický překlad, překlad manuálu, DTP zpracování. Využití CAT nástroje pro překlad: vzrůstající tendence (dle nárůstu smluvních, nebo stálých klientů). Splnění časového požadavku ze strany klienta: 98 % případů. Nejkratší možné termíny dodání pro technické překlady: během dne zadání, tedy méně, než 12 hodin (do maximální délky 50 NS – platí pro angličtinu, polštinu, švédštinu, němčinu, italštinu).
Překlady manuálů: kratší termíny
U termínů: 1 den, hodnotíme: technickou náročnost zakázky + rozsah zakázky. Technické a technicko-administrativní překlady, zpracovává ideálně: 1 překladatel. Je-li požadavek na termín 1 den vyšší, co do počtu NS: volí se tzv. souřadící překladatel = jeho funkce spočívá: 1) podílení se na překladu menší měrou, než-li ostatní členové týmu (aby překlad tzv. „poznal“), 2) vyhranění části práce na konečnou kontrolu terminologie, formy a úplnosti překladu. Technické překlady přijímáme od nových a stálých zákazníků v poměru přibližně 65 : 35.
