Soudní tlumočník polštiny (Praha)

  • 10.2.2013
S největší základnou našich kolegů tlumočících a překládajících polštinu poskytujeme mimo překlad ověřené, také překlad odborného charakteru ve vysoké kvalitě. Několik našich kolegů s kompetencí polština v nejvyšších státních institucích. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

S největší základnou našich kolegů tlumočících a překládajících polštinu poskytujeme mimo překlad ověřené, také překlad odborného charakteru ve vysoké kvalitě. Několik našich kolegů s kompetencí polština v nejvyšších státních institucích. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

  • soudní překlad v centru Prahy od 450 Kč za 1. stranu
  • expresní soudní překlad polštiny v centru Prahy
  • 21 % sleva na překlad pro neplátce DPH
  • rychlý kontakt: 608 666 582

 

Soudní tlumočník polštiny provádí tzv. soudní překlad, ale ani pojem „soudní tlumočník“ není úplně správný. Podáváme toto vysvětlení, aby bylo zřejmé co vše osoba/překladatel s kompetencí ověřeného překladu provádí a jak se jeho překlad oficiálně i obecně nazývají. Soudní tlumočník se správně nazývá: Tlumočník jmenovaný soudem. Je to tlumočník/tlumočnice, který vlastní oficiální razítko, které jej opravňuje stvrzovat jím překlad od něj samého vyhotovený. Je to tedy samotný „soudní tlumočník“, který tento překlad vypracovává.

Překlady polštiny: Praha, s ověřením

Tlumočníkovi jmenovaného soudem se tedy obecně také říká: tlumočník s pověřením soudu, soudní tlumočník, oficiální tlumočník, policejní tlumočník, státní tlumočník, znalec v oboru polština, řeklad, který vypracovává se obecně dá nazývat: oficiální překladpřeklad s razítkem, překlad s doložkou, překlad soudní, překlad pro soud, překlad znalecký. U překladů v Praze se snažíme vždy časově vyhovět a např. zavolá-li zákazník s požadavkem překladu maturitního vysvědčení, nebo diplomu, nebo případně s jiným požadavkem: rozhodnutí, rodný listy, oddací list, smlouva, plná moc apod., jsme schopni vyhovět do 24 hodin bez větších problémů a to právě díky disponibilitě tzv. „soudního překladatele v záloze“.

Žádáte-li ověřený, nebo-li soudní překlad z/do polštiny, kontaktujte nás prosím ZDE.

 

 

Share Button
Zařazeno do témat: