Soudní překlad do angličtiny na Praze 1, 2, 3 probíhá formou předání dokumentu/jeho kopie (nebo zaslání kopie E-mailem) soudnímu tlumočníkovi sídlícímu v daných lokalitách. Soudní překlad do angličtiny je běžnou součástí portfólia nabízeného soudním tlumočníkem, ten jedná v rámci zákona o soudních znalcích a soudních tlumočnících a poskytuje mimo služby běžného překladu také služby:
- soudního překladu do angličtiny
- soudního překladu z angličtiny
- soudního tlumočení z/do angličtiny
Soudní překlad v Praze 1 do angličtiny
Soudní překlad a soudní tlumočník jsou tedy pojmy úzce související a jedno je produktem druhého. Soudní tlumočník pro soudní překlad na Praze 1, 2, 3 je náš kolega a dvě naše kolegyně, kteří jsou k dispozici v běžných dnech, popřípadě v dny svátků a o víkendech na kontaktech:
Termíny ověřených překladů:
Zpravidla 1 – 3 dny. U delších překladů, např. jako níže: obvodni statni zastupitelstvi.pdf, rozsudek.pdf, rozsudek.pdf, rozsudek3.pdf, rozsudek2.pdf, rozsudek5.pdf, rozsudek6.pdf, rozsudek3.pdf, rozsudek12.pdf, rozsudek.pdf, rozsudek.pdf, rozsudek-kprekladu.pdf, slozenka.pdf, slozenka2.pdf, university.pdf, uredni zaznam_s_urednim_overenim.pdf, uredni zaznam2.pdf, uredni zaznam3.pdf, uredni zaznam.pdf, usneseni.pdf, usneseni.pdf, vypis.pdf, vypis2.pdf, vypis3_k_urednimu_prekladu.pdf, zachet1.pdf, zachetka2.pdf. Zde pak platí pravidlo, že pokud není na straně klienta spěch, překlad zpracovává na Praze 1, pouze jeden tlumočník – s termíny pro vypracování 20 stran, asi 1 týden. Další časté jazyky, jsou definovány, jako překlad do angličtiny, překlad z angličtiny, překlad do němčiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny, překlad do španělštiny, překlad do francouzštiny, překlad do holandštiny.