Naši kolegové technici, technologové, inženýři, lékaři, mikrobiologové – vypracovávají expertní překlady v rámci průmyslů: stavební, strojní, elektrotechnický, překlady z lékařství, z veterinárního lékařství, překlady chemie, překlady z vědy. Expertní překlady jsou překlady té nejvyšší kvality, co se odborného obsahu a jeho správného převodu z/do cizího jazyka, týká. Expertní překlad z techniky si vyžaduje vysokou znalost překládaného oboru z pohledu odbornosti, nikoliv jen jazyka.
Technické překlady: odborná báze
Odborník tedy sleduje primárně odbornou stránku věci, ale zároveň mu neuniká jazyk – ten je pro něj samozřejmostí, a v jeho oboru i více přirozený, než pro obyčejného překladatele „teoretika jazyka“. Překladatel/teoretik jazyka bude mít jistě více problémů osvojit si téma, a jak by také na takové úrovni mohl, když překladatel odborník má dané téma zájmem již řadu let. Je tedy specialistou ve svém oboru: např. je to lékař, anebo strojní inženýr, a je schopen vypracovat expertní překlad v žádané kvalitě a s jistou pružností, která odpovídá znalosti tématu a překlad tak vzniká mnohem flexibilněji. Takový překladatel nemusí hledat tolik souvislostí a překládá ponořen do svého oboru, do své specializace.
Technické překlady: počet překladatelů
Expertní překladatelé jsou v našem týmu zastoupeni v celkovém počtu: 25, a zvládnou překlady z/do: němčiny, angličtiny, ruštiny, polština, maďarštiny, italštiny, švédštiny, holandštiny. Expertní překlad jsme schopni doplnit o znalecké ověření překladu a jsme připraveni překládat i o víkendu, včetně vypracování zakázek expresních, tedy zakázek např.: do 1 dne, do 24 hodin apod. Nejčastější poptávku po technických překladech, naši zákazníci definují jako: překlad do slovenštiny, překlad do angličtiny, překlad z němčiny.
Pro expertní technický překlad/pro více informací, nás kontaktujte prosím ZDE.
Zařazeno do témat: manuály ke strojům, technická němčina