Překlad manuálu z angličtiny: 6 DNÍ

Technické překlady - angličtina: Veškeré technické překlady v rámci aktuálních i méně běžných oborů. Překlady technických manuálů a dalších prospektů v rámci jazyků: angličtina, němčina, ruština, italština, polština. Vše i s vytvořením překladové paměti pro další využití ve firemních překladech se shodnou terminologií. Expresní kontakt pro více informací na tel: 608 666 582

Technické překlady – angličtina / němčina, norština/ švédština, turečtina / lotyština: Veškeré technické překlady v rámci aktuálních i méně běžných oborů. Překlady technických manuálů a dalších prospektů v rámci jazyků: angličtina, němčina, ruština, italština, polština. Vše i s vytvořením překladové paměti pro další využití ve firemních překladech se shodnou terminologií. Grafika ® a její pokročilé zpracování: odstranění grafických chyb v manuálu, nahrazení jazykových verzí do původního framework Expresní kontakt pro více informací na tel: 608 666 582

Dnes jsme vzládli předat klientovi manuál, jehož výchozí jazyk byla právě notorická angličtina. Jednalo se o překlad v relativně pohodovém termínu, totiž 7 dní. To my překladatelé máme rádi, o to více, když se to děje tak málo. Jednalo se celkem o 22 NS, ale byly to strany vyjímečné. Jejich obsahem byl text z oblasti telekomunikací. Anglickou verzi manuálu jsme přijali minulé pondělí a překlad do češtiny tedy realizovali celých 6 dní. Pravdou je, že byl hotov již o pár dní dříve a tak jsme poslední dny jen ladili.

Obrázky překládaných manuálů: Corel verze 19

Manuál v angličtině obsahoval poměrně dost obrázků, resp. marketingové propagace a tu jsme samozřejmě řešili trošku jinak. Jak z hlediska grafiky, tak z hledika převodu marketingové informace, které je specifikem samým pro sebe. Manuál obsahoval celkem 16 kreseb, tedy obrázků nesoucích vepsanou informaci uvnitř obrázku, nebo v jeho vnějšku, přičemž nápisy tvořili jeho integrovanou část.

PRÁVĚ V COREL: verze 18, 19

Vypracování manuálů v Corel 18 a Corel 19. Koncovka Corel formátu: .cdr. Převod Corel, grafické zpracování, oprava manuálu a vrácení zpět, jako PDF. Ideální varianta pro obchodní firmy s požadavky na překlady manuálů. Výstup, jako perfektní PDF, které projde prací grafika a klient dostává dokonalou práci přímo na stůl. Překlady v Corel pro turečtinu, norštinu (překlad do norštiny z angličtiny a češtiny). Překlady v Corel pro švédštinu, lotyštinu. Překlad v Corel pro angličtinu a němčinu.

30 normovaných stran PŘEKLÁDANÝCH MANUÁLŮ: CZ_EX_3.cdr 

Poslední 3 týdny jsme věnovali v rámci překladů manualistiky tématu: „překlady manuálů z angličtiny“ které realizoval výhradně prováděl náš zapálený kolega, který se přímo a výhradně specializuje na překlady technické angličtiny z různých oborů českých dovozců a mezinárodních firem se sídlem v ČR. Jednalo se tedy o překlady „z“, tedy z jazyka. Za poslední 2 měsíce provedl překlady 12 manuálů pro celkem 6 firem se sídlem v ČR a dvě firmy v zahraničí. Překlady manuálů realizujeme i ve zkráceném termínu. Překlad krátkého manuálu v rozsahu do 30 normovaných stran je předmětem pro práci překladatele v termínu cca do 5 kalendářních dnů. Překlad krátkého manuálu do angličtiny v rozsahu do 7 normovaných stran, můžeme realizovat za necelý 1 den po dohodě se zákazníkem.

Překlady manuálů: formáty Corel verze 18

Zpracováváme v dalších Další formáty a programy. , zejména v jazycích: čeština, slovenština (překlad do slovenštiny ve formátech PDF a dalších pokročilých rozhraních), angličtina (překlad do angličtiny ve formátech PDF a dalších pokročilých rozhraních), italština (překlad do italštiny ve formátech PDF a dalších pokročilých rozhraních), němčina, švédština (překlad do švédštiny ve formátech PDF a dalších pokročilých rozhraních), norština (překlad do norštiny ve formátech PDF a dalších pokročilých rozhraních). Těmito formáty jsou častější grafické programy, ale také programy méně užité:

UŽITÉ FORMÁTY PŘEKLÁDANÝCH MANUÁLŮ
  • Microsoft Word 97 upto version 2003 (.doc) Microsoft PowerPoint 97 upto version 2003 (.ppt) Microsoft Excel 97 upto version 2003 (.xls) Microsoft Access (97, 2000 and 2002) but depends on db content. MS Office 2007 and later (DOCM, DOCX, DOTM, DOTX, POTM, POTX, PPTM, PPTX, XLSM, XLSX, XLTM and XLTX)
  • RTF (Rich Text Format)
  • OpenOffice 1 word processing (SXW), spreadsheets (SXC) and presentations (SCI).
  • Apache OpenOffice/LibreOffice (OpenDocument: ODC, ODF, ODG, ODI, ODM, ODP, ODS, ODT, OTC, OTF, OTG, OTI, OTP, OTS, OTT)
  • Adobe FrameMaker 5 and above MIF files
  • Adobe PageMaker 6.5 and 7 files
  • Kompletní seznam formátů a programů: technický překlad

Překlad manuálu z angličtiny

Krátký překlad protokolu kalibračního zařízení do anglického jazyka byl typickým překladem avšak i častou výjimkou z překladů  z angličtiny. Často jsme dotazováni na výjimky z překladu angličtiny a zpravidla stálí klienti občasně vyšlou poptávku na překlad do angličtiny. Může se jednat o překlady protokolů z technické oblasti do jazyka anglického s ověřením, anebo také často postačí – bez ověření. Pro překlad protokolu ke kalibračního zařízení jsme zařadili do oblasti fyziky a na překladu pracoval náš kolega – fyzik, který zpravidla realizuje překlady z oblasti výroby a vývoje laboratorních přístrojů.

Překlady manuálů: ověření

U překladu manuálů, se setkáváme s nutností ověření, jen tak asi 2 x do roka. Pro kontrolní úřad, bylo nutné dané manuály s ověřovacím razítkem archivovat v centrále firmy. Nicméně, nejednalo se v posledním případě o nikterak zanedbatelné množství. Manuál pro překlad čítal 230 normovaných stran a byl dodáván v horizontu 6 týdnů. Další nejčastější verze překladů, naši zákazníci definují jako: překlad do slovenštiny, překlad do angličtiny, překlad z němčiny.

Překlady manuálů: benefity

  • Zpravidla průměrný manuál 20-30 NS/ do jednoho týdne
  • Překlad jedním stálým překladatelem sledujícím technologii klienta
  • Terminologická jednotnost pojmů v překladu manuálu
  • Přímé propojení technika/ technologa s překladatelem manuálu
  • Jazyky: angličtina, němčina a mnohé další
  • Překlady manuálů do: švédštiny, finštiny, turečtiny
  • Překlady z výchozí slovenštiny a angličtiny
  • Překlady krátkých manuálů v expresním režimu
  • Překlady krátkých manuálů ve velmi expresním režimu
  • Možnost konzultace s překladatelem manuálů
  • Akceptace slovní zásoby do manuálu na přání zákazníka
MNOŽSTEVNÍ A VĚRNOSTNÍ SLEVY PŘEKLÁDANÝCH MANUÁLŮ

U překladů manuálů je možnost zakomponování pozdějších typových změn do manuálu klienta – formát PDF. Překladatel: vypracuje slovník klienta – slovník z jeho výrazů, překladatel obstará několik dalších manuálů od konkrence a studuje je. Možnost věrnostních a množstevních slev u překladu manálů až do výše – 20 %.

Žádáte-li od nás další překlad manuálu z angličtiny do českého jazyka, obracejte se na nás prosím ZDE.

Share Button



Štítky: ,