Největší překladatelský blog
-
Tlumočení svateb z/do ruštiny v Praze za 10000 Kč
Důvěra našich klientů je pro nás prioritou, jelikož si uvědomujeme, že svatební den nelze zopakovat. Naše služby proto nekončí pouze u samotného tlumočení v obřadní síni, nýbrž zahrnují i kompletní poradenství ohledně nezbytné administrativy a následného ověřování dokumentů. Každý náš soudní tlumočník přistupuje k obřadu s maximální diskrétností a profesionalitou, protože věříme, že hladký průběh
-
Překlady návodů a příruček z/do maďarštiny
Velmi často překládaným tématem u nás bývá v rámci maďarštiny ODBORNÝ PŘEKLAD návodů k obsluze (obslužných manuálů apod.), tyto překládáme z českého, nebo anglického jazyka. Polštinu u nás tvoří naše polská kolegyně, filoložka slovanských jazyků se specializací na češtinu, s již několikaletou praxí. Návody k obsluze z/do maďarštiny překládáme jak pro výrobní, tak pro obchodní firmy.
-
Odhad délky soudního překladu do ruského jazyka
Klientka se nás ptala – po zaslání kopií několika naskenovaných dokumentů – kolik mají normovaných stran. Jednalo se o české doklady k překladu do ruského jazyka soudním tlumočníkem. Obecně se dá říci, že bez složitějšího softwarového vybavení se délka normovaných stran u naskenovaného dokladu nedá přesněji počítat. To je pravda. Zkušený překladatel, ale dokáže pohledem
-
Expresní ověřený překlad do ruského jazyka – 4 listiny za 4 hodiny od předání listin
Ověřený překlad do ruského jazyka – 4 listiny za 4 hodiny od předání listin Dnes jsme překládali pro významného klienta 4 listiny do ruského jazyka. Jednalo se o tzv. soudní překlad. Překlad vyhotovila naše kolegyně a jeho zpracování nám trvalo rovné 3 hodiny včetně hodiny předání. Pracovali jsme expresně, aby klient měl své listiny brzy u
-
Tlumočníci – Ruská justice
Za ruskou justici lze považovat téma kolem justice a souvisejících úředních a oficiálních vztahů. V našem případě se bude jednat o vztah jazykový, tedy vztah činitele jazykového a jeho garantů. Garantem jazykové stránky pro německou justici je soudní tlumočník, může jím být soudní tlumočník pro němčinu v Rusku, nebo soudní tlumočník pro jazyk ruský v
-
Soudní tlumočník ruštiny
Soudní tlumočník ruštiny, nebo-li tlumočník pro jazyk ruský (resp. také tlumočník jazyka ruského) je osobou vztahově úzce propojenou s úřední sférou, justicí, notáři a právníky každého státu. Je to znalec jazyka, který však pracuje „na volné noze“. Jeho profese se může řadit mezi tzv. svobodná povolání, nikoliv dle však autorského zákona, avšak dle smyslu a
-
Medicína, biologické vědy, farmacie
Překlady z těchto oblastí vyhotovují naši kolegové lékaři humánního a veterinárního lékařství. Nadále mikrobiologové, technologové a farmaceuti. Nadále vyhotovujeme překlady sub-oborů: mikrobiologie, biochemie, fyziologie člověka, anatomie člověka, hematologie a další lékařské specializace. Z chemie anorgnická chemie i obecné, překlady z cytologických laboratoří. Také překlady k sérologickým metodám: Elisám, Western blotům – resp. např. odborné články na tato a podobná
-
Vysoce specializovaný překlad z/do německého jazyka od opravdového profesionála
Naši 4 kolegové letití specialisté v překladech z/do německého jazyka vypracovávají překlady té nejvyšší kvality, se zaměřením na obory i méně obvyklé pro většinu překladatelů na trhu německých překladů: překlady z farmacie překlady z oblasti veterinárního lékařství překlady z oblasti humánního lékařství překlady z oblasti klinických studií překlady z oblasti biologie překlady z oblasti
-
Německá Justice – tlumočníci
kontakt se soudním tlumočníkem v Praze předání překladu v centru města možnost zadání překladu i v nočních hodinách expresní kontakt: 608 666 582 Za německou justici lze považovat téma kolem justice a souvisejících úředních a oficiálních vztahů. V našem případě se bude jednat o vztah jazykový, tedy vztah činitele jazykového a jeho garantů. Garantem
-
Články partnerů
Jak zvládat deprese