Za ruskou justici lze považovat téma kolem justice a souvisejících úředních a oficiálních vztahů. V našem případě se bude jednat o vztah jazykový, tedy vztah činitele jazykového a jeho garantů. Garantem jazykové stránky pro německou justici je soudní tlumočník, může jím být soudní tlumočník pro němčinu v Rusku, nebo soudní tlumočník pro jazyk ruský v českém prostředí.
Tlumočníci české a ruské justice jsou k dispozici na určených portálech, nebo výběrem u nás, kde z řad kolegů hostíme jen ty nejlépe komunikující a spolupracující. Naši kolegové disponují:
- okamžitou možností vyhotovit v centru Prahy ověřený překlad
- možností zapojit se do procesu pořízení ověřené kopie
- možností vyhotovit pro vás tzv. apostilu (Apostille)
- schopností přijmout překlad elektronicky a začít ihned překládat
- převzetí překladu možné do 2 hodin od jeho zadání
DALŠÍ TLUMOČNÍCI DANÝCH JURISDIKCÍ
Další časté jazyky, jsou definovány, jako překlady do angličtiny, překlady z angličtiny, překlady do němčiny, překlady do ruštiny, překlady do portugalštiny, překlady maďarštiny, překlady bulharštiny, překlady slovinštiny, překlady švédštiny, překlady turečtiny, překlady do španělštiny, překlady do francouzštiny, překlady do holandštiny.
Žádáte-li schopného soudního tlumočníka v centru Prahy, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: ověřená ruština, překladatel ruštiny, překlady ruštiny, překlady z ruštiny, ruské překlady, ruský překladatel, soudní ruština, soudní tlumočník ruštiny