Poptávka lokalizace webových stránek

  • 9.5.2020

Lokalizace webových stránek – tvorba jazykových mutací. Analýza textové části stránky a dodání doporučení. Jazyky: angličtina, němčina, italština, rumunština, polština, ruština, a mnoho dalších mutací webů. Tel: +420 608 666 582.

Klient k nám vyslal poltávku na lokalizaci webových stránek I-translators.eu. Jedná se o klienta nabízejícího dětské omalovánky zdarma ke stažení/vytisknutí. Zakázka by se skládala z těchto částí:

  • Texty na webu (dodání v jednom .docx), rozsah cca 1 – 1,5 NS.
  • Názvy kategorií (dodání v jednom .xlsx) – nyní do 50 kusů.
  • Názvy jednotlivých omalovánek (dodání v jednom .xlsx) – nyní odhadem do 100 kusů (ne vše je již zveřejněno na webu).

Speciální požadavky

Klient hledá dodavatele, který by k zakázce přistoupil tak, aby se texty v cílovém jazyce dobře četly, obsahovaly výrazy, které se v daném jazyce skutečně běžně používají apod. Některé části textů také využívají vkládání názvů kategorií/omalovánek do vět, což v češtině aktuálně funguje, ale v některých jazycích to fungovat nemusí (můj předpoklad) – v takovém případě by bylo třeba rozšířit požadavek na překlad názvů kategorií a omalovánek také o tvary, které by bylo možné do vět doplňovat. Klient žádá připravit nabídku a odhad časové náročnosti? Pokud některý z jazyků nenabízíte, pak aspoň pro ty jazyky, pro které máte překladatele. 

Export textů při překladu E-shopu

Postup při analýze textu pro lokalizaci / Produkty:

Celý export, Vámi uvedené sloupce, měl vcelku 107 NS. Poté jsme na něj, jak je u nás zvykem, použil něco málo textové magie, ořezali jsem HTML kód a prostě převedli textový export na nejmenší společný jmenovatel a… vyšlo nám z toho 35 NS jedinečného textu. Tedy úspora zhruba 70%.

Úspora až 70 % při identifikaci duplicit

Oproti poslednímu hodnocení, kde na jeden produkt vycházelo „zhruba 80 (jedinečných písmen textu na výrobek)“ (citát z 2.11.2019)… jsme nyní, u ~70 produktů, na půlstránce originálního textu na jeden produkt. Je to sice rozprostřeno mezi 6 sloupci, ze kterých je pouze polovina na očích nakupujících… ale je to rozhodně lepší než byla situace předtím.

Export dat pro překlad

Kategorie: Celý export vybraných 6 sloupců, má 130 NS. Po textové magii jsme na 75 NS jedinečného textu. Po zjednodušení i textů kategorií na nejnižší objem, jsme k nim přidali i ořezané texty produktů, abychom viděli, zda nejsou duplicity v obou popiscích a dosáhli jsme úspory ani ne 1%, tedy texty kategorií a produktů jsou jedinečné. Celkově to tedy bude 110 NS překladů plus poté jejich zpětná expanze na původní objem.

Původní objem stran redukujeme o desítky %

Z původního objemu 237 stran jsme se dostali na 110 NS. Úspora o 53.5%. Po dokončení překladu už pak bude zbývat jen umístit opakující řádky na správná místa. Například „Je maximálně flexibilní a bude svolná ke každé poloze“ je k nalezení u 68 produktů ze 72, tedy skoro všude. „Pokožka z TPE je na dotek měkká a jemná jako lidská s mnoha detaily, což zaručuje dokonale realistický pocit při sexu“ byla použita 67x. a „Nemusíte se tak vázat koupí jednoho jediného modelu a nehrozí, že vás vaše společnice začne nudit“ je v exportu 20x. Majoritní většina opakujících se textů u produktů, je použita na 5 nebo 15 stránkách.

Poznámka k překladu dalších verzí:

Tato studie je pouze předběžná, prvotní. Byť je velmi podrobná, což vede k textovým úsporám, tak i přesto se vztahuje pouze na první překlad, angličtinu. Jakmile text jednou projdeme celý, tedy po prvním plném překladu a skutečném prostudování textu řádek po řádku, budeme již schopni vytvořit optimalizovaný export pro ostatní jazyky, který zpravidla bývá ještě o pár % textového objemu menší. Další lokalizace, resp. překladatelé pak budou již schopni pracovat s kvalitnějším souborem textu, i s naší znalostí celého exportu. Zde bychom však měli uvést i to, že co se týče překladů, angličtina bývá zpravidla tou nejlevnější variantou. Pokud člověk zvolí jiné jazyky… polštinu, němčinu, italštinu atd., tak tyto práce / tito překladatelé bývají o něco dražší.

Aktuálně nabízíme překlad do těchto jazyků:
 
Share Button
Zařazeno do témat: ,