- překlad se soudním razítkem do polštiny
- předání překladu v centru města
- možnost zadání překladu i v nočních hodinách
- expresní kontakt: 608 666 582
Na překlad této smlouvy bylo zapotřebí vyhradit pouze 1 odborníka a to z jednoho velmi prostého důvodu: tedy již zmíněná konzistentnost textová a tedy i ta právní. Překlad 70 normovaných stran se všemi probíhajícími ověření právních termínů a vztahů, následnými kontrolami zabrala jednomu odborníkovi více, než dva týdny. Klient si rád počkal, dostal text té nejvyšší kvality, kterému nebylo možno po právní stránce nic vytknout. V rámci práva poskytujeme i tlumočnický výkon směřující svou nabídkou do právního prostředí, tedy při právních schůzkách, schůzkách na vládní úrovni či jen jednání v rámci obchodní dohody.
Překlad smlouvy o dílo z polského jazyka
35.1 S veškerými informacemi, týkajícími se uzavření a plnění smlouvy, a také s veškerými informacemi souvisejícími s investicí, údaji, know-how nebo dokumenty a materiály, které budou v souvislosti s uzavřením a plněním smlouvy libovolnou formou publikovány, včetně mj. psaných nebo tištěných dokumentů, vzorků, modelů, projektů, plánů, prezentací, výpočtů, zpráv, studií proveditelnosti, a údajů o nákladech, bude nakládáno jako s důvěrnými informacemi („Důvěrné informace“).
Další nejčastější překlad mimo překlad polštiny
Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů u ostatních jazyků mimo polštinu nebo jako kombinaci překladu s polštinou, jako: technické překlad němčiny, překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny, překlad do španělštiny, překlad do francouzštiny, překlad do holandštiny.