Překlady bezpečnostních listů: 10 listů se slevou

Pro efektivní kontrolu a monitorování rizik spojených s chemickými látkami jsou klíčové expoziční scénáře, které mapují cestu těchto látek v pracovním prostředí. Notifikace pak umožňují sledovat a dodržovat předpisy týkající se těchto látek. A konečně, UFI kódy (Unique Formula Identifier) jsou identifikátory, které zajišťují jednoznačnou identifikaci chemických směsí. Tyto kódy jsou důležité pro sledování, komunikaci a bezpečné používání chemických produktů. Společně vytvářejí integrovaný systém, který nám pomáhá zajistit bezpečné zacházení s chemickými látkami v různých odvětvích průmyslu.

Bezpečnostní listy – překladatelské minimum: Výčet některých částí a jednotlivých bodů (položek) bezpečnostního listu pro překlad / Nekompletní náznak, jak má bezpečnostní list v českém jazyce vypadat (jaké nese položky a jak je nutno je označovat) (Překlady bezpečnostních listů se slevou).

Bezpečnostní listy (BL) jsou klíčovými dokumenty, které poskytují informace o chemických látkách a jejich bezpečném používání. V českém bezpečnostním listu by měly být zahrnuty následující části a položky.

Klasifikace látek

První část se zaměřuje na identifikaci látky a výrobce, zahrnující název látky, identifikační číslo (např. CAS) a kontaktní údaje výrobce nebo dovozce. Následuje identifikace nebezpečnosti, která obsahuje klasifikaci látky, včetně piktogramů nebezpečnosti, jež upozorňují na rizika spojená s daným chemickým produktem.

Co obsahuje bezpečnostní list

Dále by měl BL obsahovat složení a informace o jednotlivých složkách, včetně chemického složení a koncentrací. V sekci pokynů pro první pomoc se uvádějí postupy v případě expozice, ať už jde o vdechnutí, kontakt s kůží nebo požití látky. Na závěr by měl bezpečnostní list obsahovat pokyny pro likvidaci odpadu a informace o relevantních právních předpisech a nařízeních, které se na danou látku vztahují. Při překladu bezpečnostních listů je důležité dodržovat odbornou terminologii a zajistit, aby byl text srozumitelný pro koncového uživatele. Specializovaný překladatel může pomoci zajistit přesnost a konzistenci v technických termínech.

Pro efektivní kontrolu a monitorování rizik spojených s chemickými látkami jsou klíčové expoziční scénáře, které mapují cestu těchto látek v pracovním prostředí. Notifikace pak umožňují sledovat a dodržovat předpisy týkající se těchto látek. A konečně, UFI kódy (Unique Formula Identifier) jsou identifikátory, které zajišťují jednoznačnou identifikaci chemických směsí. Tyto kódy jsou důležité pro sledování, komunikaci a bezpečné používání chemických produktů. Společně vytvářejí integrovaný systém, který nám pomáhá zajistit bezpečné zacházení s chemickými látkami v různých odvětvích průmyslu.
Překlady bezpečnostních listů v rámci jazyků: italština, ruština, angličtina, němčina, polština, španělština, maďarština, švédština. Další důležitou částí jsou omezení expozice a osobní ochranné prostředky, které zahrnují limity expozice a doporučené ochranné pomůcky, jako jsou respirátory či rukavice. Fyzikální a chemické vlastnosti látky, jako je vzhled, zápach, bod tání a varu, hustota a rozpustnost, by měly být také přesně uvedeny. Expresní kontakt na tým překladatelů: 608 666 582.

CLP a Bezpečnostní listy a REACH

Pokud se zaměříme na praktické aspekty překladu bezpečnostních listů, je důležité mít na paměti několik klíčových faktorů. Především by překladatel měl mít dostatečné znalosti v oblasti chemie a orientaci v platné legislativě, protože bezpečnostní listy podléhají specifickým regulacím, jako je nařízení REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) a CLP (Classification, Labelling and Packaging). Dále je důležité dodržovat standardizované formáty a struktury, které jsou v souladu s evropskými normami. To zahrnuje nejen organizaci informací, ale také používání správných termínů a označení. Při překladu je rovněž nutné dbát na kulturní a jazykové odlišnosti, které mohou ovlivnit srozumitelnost textu pro české uživatele.

Další aspekt, na který by se překladatelé měli zaměřit, je přehlednost a čitelnost dokumentu. Bezpečnostní listy by měly být snadno čitelné, s jasně označenými sekcemi a informacemi, které jsou rychle dostupné v případě potřeby. Použití tabulek a grafů může pomoci usnadnit orientaci v textu. Pokud jde o cenové nabídky, je rozumné vyjednat s klientem slevy při zpracování většího množství bezpečnostních listů najednou, což může být výhodné pro obě strany. Při dlouhodobé spolupráci je také možné uplatnit individuální přístup a nabídnout speciální ceny pro pravidelné zakázky.

V neposlední řadě je důležité zajistit, že překlady bezpečnostních listů projdou důkladnou kontrolou kvality, což může zahrnovat revizi odborníkem nebo dalšími kolegy v oboru. Tím se zvyšuje pravděpodobnost, že konečný produkt bude přesný, srozumitelný a v souladu s platnými normami. Překlady bezpečnostních listů by měly být považovány za klíčový nástroj pro zajištění bezpečnosti na pracovišti a ochrany životního prostředí, a proto by měly být prováděny s maximální péčí a odpovědností.

PŘEKLADY LISTŮ DO EU JAZYKŮ

Překlady bezpečnostních listů v rámci jazyků: italština, ruština, angličtina, němčina, polština, španělština, maďarština, švédština. Základní položky v úvodu každého bezpečnostního listu: Název, Identifikační číslo, Registrační číslo. Příslušná určená použití látky, nebo směsi a nedoporučená použití. Bezpečnostní list dále obsahuje informace o stabilitě a reaktivitě, tedy podmínkách, kterým je třeba se vyvarovat, a možných nebezpečných reakcích. Důležitá je rovněž sekce o ekologických účincích, která se zaměřuje na potenciální dopady látky na životní prostředí.

 

PŘEKLADY BEZPEČNOSTNÍCH LISTŮ Z ANGLIČTINY

  1. Určená použití: (např.: Rozpouštědlo/Organická syntéza)
  2. Nedoporučená použití:
  3. Podrobné údaje o dodavateli bezpečnostního listu:
  4. Výrobce:
  5. Místo podnikání, nebo sídlo: (úplná adresa/ne částečná)
  6. IČO:
  7. Telefon:
  8. Odborně způsobilá osoba:
  9. Telefonní číslo pro naléhavé situace: (nebo E-mailová adresa)

 Žádáte-li překlad bezepčnostního listu – kontaktujte nás ZDE.

Poznámky k statistice překladu:
Překlad 1 bezpečnostního listu trvá překladateli 2 – 6 hodin
Jazyky pro překlad bezpečnostních listů – angličtina, francouzština, italština, ruština, němčina
Příklady standardních vět o nebezpečnosti:

  • H226 – Hořlavá kapalina a páry
  • H302 – Zdravý škodlivý při použití
  • H332 – Zdavý škodlivý při vdechování
  • H312 – Zdravý škodlivý při styku s kuží
  • H319 Způsobuje vážné podráždění očí
  • H304 Při použití a vniknutí do dýchacích cest může způsobit smrt

A tak by se dalo pokračovat. Při překladu bezpečnostního listu je nutné dbát na přesnost a precizní názvosloví. Překlady bezpečnostních listů se vyhotovují nejčastěji do jazyků, popřípadě se překládají z jazyků v tomto pořadí: němčina, angličtina, polština, ruština, italština, španělština, francouzština, chorvatština, holandština, švédština.

Bezpečnostní listy v jedné výrobkové řadě vydáváme s množstevní slevou, již nad 10 produktů. Další výrazné slevy za „překlad“ bezpečnostního listu: 20, 30, 50 a 100 produktů. Nejčastější verze překladů bezpečnostních listů, naši zákazníci definují jako: překlad do slovenštiny, překlad do angličtiny, překlad z němčiny.

Překlady bezpečnostních listů a překlady z angličtiny – objednávejte prosím ZDE.