Celkové skóre pro jazyky a jejich překlad s ověřovacím razítkem: čeština-angličtina, čeština-němčina, slovenština-angličtina, arabština-čeština. Angličtina, němčina, slovenština, arabština: postup při ověřování: Většina dokladů je svazována s originálem: platí pro všechny překlad, mimo angličtiny. U angličtiny se dají pravidla definovat, jako méně striktní. Metody pro svázání překladu existují 2: ta více oficiální je svázání s originálem nebo platnou kopií. Za platnou kopii lze považovat kopii ověřenou jiným ověřovacím subjektem, než je soudní tlumočník daného jazyka (matrika, Česká Pošta a Notář).
Výpisy z trestního rejstříku překlad
Výpisy z trestního rejstříku a jeho překlad realizujeme v Praze 1 na počkání nebo do druhého dne. Překlad výpisu z rejstříku trestů probíhá zpravidla 2 metodami: papírově nebo elektronicky – v PDF. Druhá metoda je mnohem flexibilnější a žádá si méně taktických úkonů, jako v případě metody první. U první metody je třeba originál sešít s překladem a fyzickou účast klienta nebo jeho zástupce na schůzce s referentem ověřených překladů – který se na překlad ověřených rejstříků trestů výhradně specializuje.
NEJČASTĚJŠÍ OVĚŘENÉ PŘEKLADY: JAZYKY +
Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů u ostatních jazyků mimo polštinu nebo jako kombinaci překladu s polštinou, jako: technické překlad němčiny, překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny, překlad do španělštiny, překlad do francouzštiny, překlad do holandštiny.
Pro rychlé informace ohledně ověřených překladů nás kontaktujte prosím – ZDE.
Zařazeno do témat: maturitní vysvědčení, nájemní smlouva