
Převážně jsou tvořeny texty ve: wordu, grafickém PDF, v tabulce. Tabulkami v: Excelu, Wordu. Anglická část v tabulkách zpravidla předchází tu norskou a je umístěna vlevo. Následují další jazyky započaté norštinou. Textové formáty u technických textů jsou řešeny jako editovatelné manuály s četnými obrázky, grafy, tabulkami, schématy v textu: ten je (pokud není PDF) dodáván pohodlně v .odt. Odt. je obecně vůbec velmi častý formát u překládaných příruček (nejenom u norštiny).
Překlady do norštiny: výkon
Náš norský kolega překládá norské texty s frekvencí překladu běžnou pro výkon při překladech manuálů: tedy takový výkon, který je buď podpořen nějakým CAT nástrojem či nikoliv. Takový výkon, který je ztížen charakterem technického tématu či jedná-li se o poměrně snadné téma. Také hraje významnou roli otázka formátu, který může být u norštiny definován zcela jinak, než předchozí případy, které tvoří 90 % poptávky po technických překladech do norštiny. Může se jednat o zcela specifické formátování nebo činnost: jako přímá tvorba Powerpoint prezentace z jinak formátového materiálu, nebo převod některých schémat do trojrozměrného .dwg apod.
POPTÁVKA PO DALŠÍCH JAZYÍCH: TECHNICKÝ PŘEKLAD
Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů (nejčastější překládané sektory: překlady lékařské, překlady z chemie, překlady z práva, překlady technické, překlady ověřené) u ostatních jazyků mimo italštiny nebo jako kombinaci překladu s italštinou, jako: technické překlady němčiny, překlady z a do slovenštiny, překlady do ruštiny, překlady do portugalštiny, překlady s ověřením angličtiny, překlady smluv maďarštiny, překlady smluv bulharštiny, překlady technické do slovinštiny, technické překlady švédštiny, technické překlady turečtiny, překlady do španělštiny, překlady do francouzštiny, překlady do holandštiny.