Největší překladatelský blog
-
Polština – expertní tlumočník/od ČT až po Vyšehradskou skupinu
Náš kolega- tlumočník od roku 2004 na plný úvazek. Kolega provádí tlumočení ve všech důležitých obchodních prostředích moderního trhu, včetně tlumočení státních jednání, zastupitelských delegací; tlumočení na krajské úrovni, tlumočení pro státní správu, tlumočení pro právní kanceláře apod. Režimy ve kterém tlumočení probíhá: konsekutivní tlumočení, kabinové tlumočení, tlumočení doprovodné. Překlady a tlumočení polštiny Kolega je tlumočení s právním vzděláním
-
Malý slovníček k překlady z/do polštiny
Malý slovníček pojmů z oblasti tlumočení a překladů do polštiny: překladatel – tłumacz překlad – tłumaczenie ustne tlumočník – tłumacz ověřený překlad – uwierzytelnione tłumaczenie správný překlad – dokładne tłumaczenie tlumočení pro vládu – tłumaczenie dla Rady Ministrów tlumočení pro státní správu – tłumaczenie dla Administracji Państwowej tlumočení v kabině – tłumaczenia ustne – kabinowe http://www.i-translators.eu/expertni-preklad-portugalstiny/ Žádáte-li tlumočnický výkon v rámci polštiny
-
Kontrola konsolidované účetní závěrky – překlad z polštiny
Klient se na nás obrátil s prosbou o překlad konsolidované účetní závěrky (překlad z polštiny) dle mezinárodních účetních standardů, která se vázala na činnost jedné kapitálové skupiny nejmenované firmy. Překladu jsme se zhostili, ale především jsme o něj požádali našeho kolegu: specialistu na účetní audit a zároveň překladatele z polského jazyka. Závěrka byla tvořena následujícím
-
Právní polština / Překlad z práva
Překlady „z práva“, tedy textu, který může být z titulu svého obsahu považován za právní text, jsou u nás běžnou, ale odborně velmi odpovědnou praxí. Za typický a pro překlad velmi náročný právní text může být zmíněna jakákoliv smlouva: smlouva kupní, smlouva nájemní, smlouva o dílo. V jednom měsíci přeložíme cca 50 smluv z, nebo
-
Překlady polštiny
Svébytný právní úzus: polština Objednatel, Kupující, Smlouva atd., s velkým písmenem? Mimo pravidla Ústavu pro jazyk český, existuje paralelně i právní úzus, který si jde svou cestou. U právních překladů z/do polštiny, konkrétně tedy smluv, se v originálních polských textech, a konečně i v jejich českých ekvivalentech vyskytují u názvů smluvních stran, nebo důležitých právních
-
Překladatelství jako vysoce specializovaná vědecká činnost
Důvody? Každý překladatel/tlumočník je zdrojnící verbálního materiálu on-line, jak v písemné, tak v ústní, nebo popřípadě i pouze v myšlenkové podobě. Je totiž jediný člověk, který dokáže například v soudním stání mezi dvěma stranami, např.: německou a českou, plně reflektovat probíhající vztahy a jejich ekvivalenty ve dvou různých právních systémech. Tyto posléze překládá jednacím stranám
-
Automobilový průmysl a technické překlady obecně
Překlady v rámci polského jazyka se také dají dělit na technické a např. právní. U posledního překladu do polštiny jsme ale měli možnost zkombinovat oba typy diskurzů, jak ten v rámci práva, tak v rámci techniky. Překlady nařízení, vyhlášek jsou u nás běžnou praxí, technické překlady z/do polštiny taktéž. V následujícím úryvku překladu jsme spojovali
-
Překlad lékařské zprávy z polštiny
Přeložili jsme kompletní vyšetření a doplňující vyšetření do polského jazyka. Jednalo se o poměrně náročný překlad s řadou opravdu velmi častých odborných termínů medicíny popisující diagnózu pacienta, jeho zdravotní stav a výsledky různých specializovaných vyšetření. Termíny, které v původním českém překladu zazněly byly např.: Metastazické postižení KD, což byl termín striktně specializovaný, nemající s
-
Ceny cestovného při dojezdu tlumočníka
Tlumočník polského jazyka účtuje při dojezdu do zahraničí cen za kilometr cestovného – 6,50 Kč, avšak u celodenní akce není cestovné účtováno. Žádáte-li tlumočníka polštiny s dojezdem do zahraničí, kontaktujte nás ZDE.
-
Překlady do polštiny: reference
Došlé reference od roku 2009: Tým překladatelů polského jazyka v čele s vedoucím překladatelem obdržel za jeho zásluhy reference od Senátu parlamentu české republiky, Úřad vlády české republiky – oddělení zahraničních vztahů a Kanceláře prezidenta české republiky. Vedoucí tlumočník polské lekce poskytuje tlumočení ve všech jednáních ve vládní i mim-ovládní sféře, v jednání obchodních