Klienti se dotazují na velikost štítků, jako polepů k označení produktů (dodávané štítky a podklady / překlad: slovenština, angličtina, čeština). Klientům je odpovídáno ve smyslu závislosti na velikosti balení, tj: větší balení = větší štítky. Přesné rozměry štítků pak dodáváme. Je také potřeba zaslat přesné české a slovenské názvy, jaké chce klient použít. aby mohli být kompletně dokončit všechny informaci v BL a na etiketách. Nutnost dodání informace ohledně obsahu těkavých organických sloučenin / volatile organic compounds (VOC). Tuto informaci by měl poskytovat buď samostatně dodavatel, nebo musí být uvedena na původních originálních etiketách.
PŘEKLADY ŠTÍTKŮ Z ANGLIČTINY: JAZYKY +
V tomto případě je pak potřeba vyobrazení těchto etiket / resp. minimálně fotku etiket na výrobku. Vyobrazení etiket k produktům je v očekávání od zákazníka. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku technických překladů (medicínských překladů a překladů s ověřením) u ostatních jazyků mimo polštinu nebo jako kombinaci překladu s polštinou, jako: technické překlad němčiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny, překlad do španělštiny, překlad do francouzštiny, překlad do holandštiny.
ŠTÍTKY PRO CHEMICKÝ PRŮMYSL: ZASTOUPENÍ SLOVENSKO
- Klientům dodány bezpečnostní listy v počtu 43 ks: slovenské a české bezpečnostní listy.
- Dodány etikety k produktům v počtu 41 ks: slovenské a české etikety.
- Provedeny registrace do českých a slovenských systémů.
- Čeká se, na požadované podklady k vypracování štítků (prosinec 2017 – únor 2018)
Žádáte-li vypracování etiket a štítků pro české a slovenské produkty: kontakt je ZDE.