Technologicko průmyslové překlad: DE, EN, SW, TU, PL, FN, RU – část II.: Němčina a překlad z ní, nebo do jazyka. Angličtina a překlad manuálů. Švédština, turečtina, polština, finština, ruština. Dané jazyky a případné kombinace mezi nimi považujeme za ty nejsilnější. Kombinace mezi jazyky jsou spíše dány poptávkou, než nahodilou volbou. Kombinace poptávky hovoří ve prospěch následujících častých kombinacích: čeština-slovenština, čeština-polština, angličtina-němčina, angličtina-polština, angličtina-turečtina, němčina-švédština, angličtina-švédština, angličtina-ruština, angličtina-finština. Další „přirozené kombinace“ vycházejí vždy z češtiny, nebo je překládáno do ní.
Technické překlad: výchozí angličtina
U jazyků typu švédština, turečtina je však angličtina také považována za „přirozenou“ kombinaci, neboť určenost daná požadavkem klientů na rodilost mluvčích – překladatelů v daných jazycích, dává za předpoklad vycházet výhodněji spíše právě z angličtiny, než z češtiny. Vysoká poptávka na kapacitu překladů dává prostor pro rozšíření týmu a vzniku čistě švédského a tureckého týmu přímo v Praze a Brně.
Tradiční sektor technických překladů
U překladů dbáme zvláště na technickou přesnost a vycházíme z letité tradice kolegů zaměřených na technický překlad a jeho pojetí, pro jehož předpoklad je nutná technická znalost v různých úrovních: zkušenost/ oborové zaměření (překládající technici a chemici). K dispozici jsme všem klientům s potřebou zvládnout bezvadně technický text s jeho dalšími grafickými a strukturálními prvky toliko typickými právě pro technické překlad.
Technické překlad multi-jazykově: statistika jazykových mutací
Tým expertů pro náročné překlad realizuje překlad manuálů ve velmi krátkých časech: až 200 norovaných stran týdně pro jazyky: angličtina, švédština, polština, ruština, němčina. Další jazyky jsou realizovány: a) s menší, nebo stejnou normou, b) při zapojení více překladatelů v týmu. Varianta technického překladu 200 normovaných stran do jazyků: švédský, polský, anglický, ruský, německý – je součástí našeho překladatelského programu v týmech: česko-švédský, česko-polský, česko-ruský, česko-.německý. Tým technologů, chemiků, lékařů a strojních a dalších inženýrů je k dispozici pro překlad ze všech běžných odvětví moderního světa.
Technické překlad: II. kvartál
Poslední realizované překlad II. kvartálu 2014 dle četnosti normovaných stran sestupně, v jazykových mutacích: švédština-čeština, angličtina-švédština, němčina-čeština, ruština-čeština, čeština-němčina, polština-čeština. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlad němčiny, překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad z polštiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny.
Žádáte-li výše popsané v rámci technologických překladů – kontaktujte nás prosím ZDE.
Zařazeno do témat: chemie, Překlady manuálů do švédštiny, turečtina