Technologicko průmyslové překlad: DE, EN, SW, TU, PL, FN, RU

  • 3.1.2021
Technologicko-průmyslové překlad ve všech nejběžnějších oborech na jednom místě. Termíny, kapacitu, rozsah, zaměření - informace v kontaktech, nebo na expresním t. čísle: 608 666 582.

Technologicko-průmyslové překlad ve všech nejběžnějších oborech na jednom místě. Termíny, kapacitu, rozsah, zaměření – informace v kontaktech, nebo na expresním t. čísle: 608 666 582.

V loňském roce jsme stanovili statistiku, která uvádí, že celkový realizovaný počet technických překladů činil: 361 zakázek. Ve statistice jsou zahrnuty všechny technologicko-průmyslové překlad: překlad strojní (provozní a montážní manuály, bezpečnost práce), chemické, stavební, elektrotechnické. Překlady jsou realizovány na základě poptávky stávajících či nových klientů poptávajících překlad v technických oborech. Překlady realizujeme pro klienty frekvencí 1 překladatel = 150-250 normovaných stran/ měsíc, 2 překladatelé = 300-500 normovaných stran/měsíc, apod. Vždy velmi záleží na termínu dodání, ten je rozhodující a v drtivé většině případů o něm rozhoduje klient. My se mu snažíme vyhovět.

Technologicko průmyslové překlad

Překlady realizujeme jak v běžném režimu „pracovní dny“, tak mimo tento režim a jsme schopni vyhotovit i velmi expresní překlad, nebo ultra expresní překlad (překlad do 1 dne, nebo do doby kratší – v řádu hodin). Technicko-technologické překlad řadíme převážně v oborech v pořadí: 1) průmysl (import, export) – strojní, stavební, robotika, 2) chemie – bezpečnostní listy, 3) medicínská technologie – překlad mimo rámec klinické medicíny (medicínská zařízení, technologie, mikrobiologie atd.). U překladů vycházíme vždy z dané náročnosti, normy na den  × počet zainteresovaných překladatelů.

MODELY TECHNOLOGICKO PRŮMYSLOVÝCH PŘEKLADŮ

I běžný model jednoho překladatele, mívá různou flexibilitu a lze např. výjimečně realizovat vyšší normu překlad, rozsah může dle posunu normy + náročnosti + využití technických prostředků (CAT nástroje) variovat v hodnotách: 5 – 12 normovaných stran/ den. Jazykové portfolio je dáno především nejsilnějšími obory v daných jazycích a silně upřednostňujeme technické překlad v rámci: část IINejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlad němčiny,  překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad z polštiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny.

Žádáte-li výše popsané v rámci technologických překladů – kontaktujte nás prosím ZDE.

 

Share Button
Zařazeno do témat: , ,