
- překlady zpráv s inkorporovaným razítkem ONLINE
- lékařské zprávy a chorobopisy MUDr. Schwarz
- expresní překlad lékařské zprávy s razítkem
- jazyky: angličtina, němčina, ruština a další
- rychlý kontakt: 608 666 582
Citace textu zákazníka k nacenění a překladu. Pravidelně publikujeme autentické medicínské texty z překladů (ruština, čeština, angličtina, němčina a další medicínské jazyky v týmu MUDr. Schwarze):
V polovině srpna jsem podstoupil plastiku předního křížového vazu v koleni, kvůli tomuto zákroku jsem zrušil dříve zakoupené letenky do zahraničí. Na základě komunikace s leteckou společností musím dodat lékařskou zprávu v angličtině. Kolik by stál překlad jedné NS, prosím? Jaký by byl případně proces překladu a platby?
MUDR. SCHWARZ – LÉKAŘSKÉ PŘEKLADY
Termín překladu: 1-3 pracovní dny
Platba: fakturou po dokončení překladu
1 pouhá strana jednorázově 600 Kč.
1 pouhá strana jednorázově s ověřením 700 Kč, ověření inkorporováno do PDF překladu zaslaného E-mailem. Další strany se slevou. Při souhlasu při/před objednávce/kou, je pacientům zasílána výzva k obejdnávce. MUDr. Schwarz – překladatel lékařských textů (překlady z ortopedie).
Expresní překlady lékařských zpráv s inkorporovaným razítkem do PDF – odborné překlady onkologie, chirurgie, ortopedie a neurologie
Lékařské překlady představují specifickou oblast odborného překladu, která vyžaduje nejen jazykovou preciznost, ale i hlubokou znalost terminologie daného medicínského oboru. V rámci naší praxe poskytujeme expresní překlady lékařských zpráv v rozsahu od jedné normostrany až po komplexní zdravotní dokumentaci včetně propouštěcích zpráv, laboratorních výsledků, výsledků histologických a cytologických vyšetření, radiologických nálezů (CT, MR, PET/CT) a operačních protokolů. Zvláštní důraz klademe na onkologii, kde překladatel musí znát výrazy jako reziduální nádorová masa, metastatická diseminace, neoadjuvantní chemoterapie, hormonální terapie nebo imunoterapie checkpoint inhibitory (např. pembrolizumab).
Překlady jsou zajišťovány v nejčastějších jazycích, především do angličtiny, němčiny, ruštiny, francouzštiny a švédštiny, přičemž zachováváme strukturu a formátování původní zprávy. Překlad může být doplněn o tzv. inkorporované ověření, kdy je kulaté razítko soudního tlumočníka a doložka přímo součástí elektronického PDF souboru. Tento způsob, označovaný rovněž jako hybridní ověřený překlad, je vhodný pro účely komunikace s pojišťovnami (např. AOK, Allianz, VZP, DKV), imigračními úřady, leteckými společnostmi či zahraničními nemocnicemi. V případě, že klient požaduje tradiční papírovou verzi, zajistíme tištěné vyhotovení s razítkem, podpisem a svázáním do dokumentu, který je možné osobně vyzvednout například v Praze na poště Jindřišská.
Překlady z ortopedie, neurochirurgie, kardiologie a interny – rychle a odborně
Mezi nejčastější odborné oblasti, ve kterých překládáme, patří ortopedie (např. překlad pooperačních zpráv po náhradě kyčelního nebo kolenního kloubu, artroskopie, operace rotátorové manžety), neurochirurgie (např. extrakce meningeomu, herniace meziobratlové ploténky, stabilizace L4-S1), dále pak kardiologie (např. překlad zpráv o implantaci kardiostimulátoru, holter monitoring, echokardiografie), a také interna a endokrinologie, kde zpracováváme nálezy o poruchách štítné žlázy, diabetes mellitus či autoimunitních onemocněních. Naši překladatelé – lékaři a farmaceuti – dbají na přesnost použitých pojmů jako ischemická choroba srdeční, komorová tachykardie, hemodialýza, nebo latentní hypotyreóza.
DOTAZY PACIENTŮ NA FORMALITY SPOJENÉ S LÉKAŘSKÝM PŘEKLADEM
Citace dotazu: klient dotazuje, „co znamená, že je ověření inkorporováno do PDF překladu?“ Odpověď lékaře: jiný název také PDF hybridní překlad. Znamená to, že pacient může jakýkoliv „ověřený překlad“ (který si nežádá formalitu svázanou s papírem) obdržet také jako PDF a na konci překladu nalezne kulaté razítko soudního znalce + jeho tlumočnickou doložku. I tento překlad je registrován v tlumočnickém deníku pod pořadovým číslem. V případě lékařských překladů je to využíváno především tam, kde odbornost je až na druhém místě, ale hlavní roli hraje jakási oficialita – zdr. pojišťovny, letištní kontrola apod. MUDr. Schwarz.
Žádáte-li nacenění soudně ověřeného překladu, kontaktujte MUDr. Ivanova ZDE.
