Elektronický překlad

Ministerstvo či Komora soudních tlumočníků; V prováděcí nové vyhlášce 507 se o podpisu v klasických el. PDF překladech není uvedeno, vyjma situace, kdy překlad ve formátu PDF/A; ten kvalifikovaný el. podpis s certifikátem a časovým razítkem je požadován jen u překladů odposlechů (video, tel hovory, přepis tlumočení…). Ale na stránkách Ministerstva spravedlnosti  https://tlumocnici.justice.cz/povinnosti/ v části:

Způsob provedení tlumočnického a překladatelského úkonu

je tento nesmysl (vztahující se vlastně na všechny překlady):
„Provádí-li se překladatelský úkon v elektronické podobě, musí být dán souhlas zadavatele. Zároveň musí být každé jeho vyhotovení podepsáno kvalifikovaným elektronickým podpisem, musí být připojen certifikát pro elektronický podpis, na kterém je kvalifikovaný elektronický podpis založen a který obsahuje jméno překladatele a označení „překladatel“, a musí být opatřen kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem. Certifikát, na kterém je založeno elektronické časové razítko, musí mít platnost nejméně 5 let ode dne provedení překladatelského úkonu. (§ 27 odst. 2 ZSTSP)“