
Takže co pro vás uděláme – především vám vyhotovíme špičkový překlad polské smlouvy „pro právní účely“, tj. smlouvy za kterou se nebudete muset stydět ani před nejlepšími polskými právníky. Provedeme vám také překlad polské smlouvy do češtiny a s tou budete moci zamířit kamkoliv bude potřeba – váš notář, váš obchodní partner, celní úřad (a je úplně jedno, jestli se ten úřad nachází v Praze anebo třeba v Olomóci) apod. Tato smlouva bude vyhotovena nejlepšími překladatli v oboru a dle potřeby také opatřena soudním razítkem.
Papírová forma překladu s úředním razítkem bez schůzky s překladatelem
S ohledem na nově vzniklé okolnosti, kdy jsme konečně schopni konstatovat, že moderní řešení úředních překladů z/do polštiny kopírují trendy 21 století a my vám konečně můžeme polský úřední překlad nabídnout k vyzvednutí na jakémkoliv Czechpointu nejen v Praze 1 ale také v dalších částech Prahy. Tím to ale nekončí – my umím váš překlad konvertovat do elektronické podoby a vy si jej na Czechpoitnu nejen v Praze, vyzvednete úplně sami a bez naší účasti. Takový překlad můžete také vyzvedávat na jakémkoliv Czechpointů do 30 kalendářních dnů, kdekoliv v republice a to prosím i opakovaně ! Seznam kontaktních míst českého Czechpointu naleznete ZDE.
Vyzvednutí překlad dnes nemá zeměpisné limity
Kdybyste ale přeci jen trpěli neovějnou tužbou, nás potkat či si s námi osobně pak na místě domluvit třeba další četné překlady s úředním razítkem, můžeme se potkat v centru Prahy. Rádi se s vámi potkáme a dáme vám více detailů k překladu např. 50 či více normovaných stran z/do polštiny. Umíme také velice expresně a překlady můžeme předávat i ve večerních či téměř nočních hodinách. Mějte však na mysli jednu důležitou věc – pokud chcete, něco tak exkluzivního, jako je mít překlad třeba v 22:00 k vyzvednutí v Jindřišské, musíte nás o tom uvědomit dříve a službu objednat. Neakceptujeme požadavky na překlad za 2 hodiny, ve 21:00. Neakceptujeme požadavky na donesení hotovosti na fyzickou adresu po cca 20. hodině. V takovém případě budete mít výhodu, pokud disponujete standardním bankovním účtem a platbu za překlad nám převedete na základě vystavené faktury předem.
STANDARDNÍ MAPA PRAHY A NEJVÍCE ŽIVÝ CZECHPOINT V ČESKÉ REPUBLICE
Expresně za 120 minut? Jak kdy…
Expresní a super překlady smluv z/do polštiny provádíme i jako překlady na počkání (tj. během např. 120 minut včetně předání překladu – pokud se takový překlad týká ověřené práce – tj. překladu znalce / tlumočníka) či případně jako velmi rychlý překlad do 1 dne od přijetí překladu od zákazníka a pokud takový překlad s námi dohodnete v rozumnou hodinu. Je čirý nerozum, chtít takový překlad ve 22:05 a dožadovat se překladu do půlnoci. I my jsme jenom lidé.
Jak tedy jednat rozumě
Vymyslete si prosím jakkoliv velký objem překladu a uvědomte nás o něm včas. Ideálně do nějaké 17. – 18. hodiny a my vám rovnou sdělíme reálné možnosti. Tj. může se stát, že budeme schopni za určitých podmínek do rána přeložit 10-ti stránkovou smlouvu a nebo klidně 100 stránek technického textu za 5 dní či zkrátka admistrativně-technického textu. Může se také stát, že vám potrdíme, že ve 20:00 téhož dne u nás můžete vyzvednout 2 strany úředně ověřeného překladu.
samiec alfa
Jak kvalitně s alfou
Všechny překlady smluv, jsou realizovány specialisty v oboru a obsah např. přeložených smluv, co do jazyka a právní terminologie, je námi garantován (tam je vždy prováděn znalcem jazyka s bohatou právní praxí tj. praxí v překladech práva). Na překlad smlouvy je platná záruka a smlouvu lze opatřit soudním razítkem. Vaše překlady z/do polštiny u nás zpracovávají 2 alfy, 2 guru – jedním z nich je náš drahocený kolega pro úřední překlady a druhým z nich je inženýr v oborech elektro + ekomie. Překladatelské projekty vedu již téměř 20 let, jste v dobrých rukou a kontakt na mne nalezete ZDE.
Expresní překlady smluv z/do polštiny: nejčastější
- smlouva o převodu obchodního podílu
- smlouva kupní
- smlouva podnájemní
- smlouva o zástavě
- smlouva mandátní
- smlouva mandatorní
- smlouva o úvěru
- smlouva o půjčce
- smlouva nájemní
- smlouvy hypotéční
AUTENTICKÉ PŘEKLÁDANÉ TEXTY:
Zamawiający jest upoważniony żądać, aby następnie urządzenie technologiczne, materiały lub roboty zostały znów przebadane. W takim przypadku badania będą powtórzone przy identycznych warunkach. Jeżeli zwłoka i powtarzane badania spowodują Zamawiającemu dodatkowe koszty, Wykonawca te koszty Zamawiającemu zapłaci, i to na podstawie żądania oraz rozliczenia Zamawiającego. Jeżeli Wykonawca będzie w zwłoce w wykonywaniu dzieła w bezpośrednim związku z koniecznością powtarzania wyspecyfikowanych badań, za taką zwłokę odpowiada tak samo, jako gdyby był w zwłoce w wykonywaniu jakichkolwiek robót na placu budowy.
CENÍKY PŘEKLÁDANÝCH SMLUV DO DALŠÍCH JAZYKŮ:
- cena překladu smlouvy z/do angličtiny
- cena překladu smlouvy z/do němčiny
- cena překladu smlouvy z/do italštiny
- cena překladu smlouvy z/do polštiny
- cena překladu smlouvy z/do ruštiny
- cena překladu smlouvy z/do slovenštiny
- cena překladu smlouvy z/do francouzštiny
Žádáte-li překlad smlouvy nebo informaci na cenu překladu – kontakty jsou ZDE.
