
Русско-немецкие переводы/německo ruské, nebo-li rusko německé překlady = všechny překlady, jak „holých textů“, tak textů vznikajících spíše z titulu úřednosti, tedy překlady tzv. úřední. Русско-немецкие переводы/v Praze jsou velmi častou variantou požadavku klientů cestujících přes Prahu z Ruské federeace do Německé spolkové republiky (Русские в Германии), nebo nějakým způsobem ze stavu věcí majících co se spolkovou republikou do činění.
Za německo-ruské překlady nejčastěji považujeme ty ověřené překlady, které se mimo překlady osobních dokladů, dokladů o vzdělání, týkají překladů: plných mocí/доверенность, smluv/контракт, korespondence – písemná.
Ověřený překlad z němčiny do ruštiny, nebo obráceně po nás může žádat jakýkoliv občan bez rozdílu národnosti. Ta se totiž na jazykovou kombinaci nevztahuje. Ruský vysokoškolský diplom, nebo seznam zkoušek, plnou moc v ruštině, může vlastnit jak český, tak ruský občan. Taktéž občané dalších států se mohou domnívat, že překlad mezi ruštinou a němčinou mohou z nějakého důvodu potřebovat.
Kontakt/contacts/contatti/Kontakte.
