Klinické studie jsou základem moderní lékařské vědy. Poskytují cenné informace o účinnosti léčebných postupů, léků a léčebných přístupů. V dnešní globalizované době je nezbytné, aby výsledky klinických studií byly přístupné lékařům, vědcům a pacientům po celém světě. To vyžaduje přesné a odborné překlady těchto studií do různých jazyků ??. Itálie ??, se svou bohatou historií lékařského výzkumu a inovací, produkuje mnoho důležitých klinických studií, které mohou mít mezinárodní význam. Aby byly tyto studie přístupné širšímu publiku, je nezbytný odborný překlad z italštiny do angličtiny ?? a češtiny ??.
Překlad klinických studií z italštiny do angličtiny a češtiny
V době, kdy lékařský výzkum stále více překračuje hranice jednotlivých států, je přesná a odborná komunikace nezbytným předpokladem úspěšné mezinárodní spolupráce. Klinické studie prováděné v Itálii často přinášejí cenné výsledky, které je potřeba zpřístupnit vědecké komunitě a regulačním orgánům po celém světě. K tomu slouží profesionální překlady z italštiny do angličtiny a češtiny.
Proč je překlad klinických studií tak důležitý?
-
Mezinárodní publikace – Angličtina je hlavním jazykem vědeckých časopisů, kongresů a databází (PubMed, ClinicalTrials.gov).
-
Regulační procesy – Český překlad může být vyžadován při podání žádosti o schválení klinického hodnocení u SÚKL nebo etické komise.
-
Sdílení výsledků – Přesné překlady umožňují sdílet metodiku, výsledky a závěry s partnery v jiných zemích.
-
Dodržení legislativy – Překlad musí odpovídat požadavkům EMA, GCP (Good Clinical Practice) a národních předpisů.
Jaké dokumenty se překládají nejčastěji?
? Protokoly klinických studií (Protocol)
? Informované souhlasy pacientů (Informed Consent Form)
? Case Report Forms (CRF) a databázové výstupy
? Zprávy pro etické komise (Ethics Committee Submission)
? Výsledkové zprávy a publikace
? Farmakovigilanční hlášení (Safety Reports)
Na co si dát pozor při překladu
-
Odborná terminologie – Překladatel musí mít zkušenost s medicínskými a farmaceutickými termíny v obou jazycích.
-
Formální požadavky – Některé dokumenty mají předepsanou strukturu a formulace (např. informovaný souhlas).
-
Přesnost dat – Chybný překlad čísel, dávek či časových údajů může vést k neplatnosti studie.
-
Důvěrnost – Dokumenty často obsahují citlivá data chráněná GDPR a smluvními podmínkami.
Naše řešení
✅ Překlady klinických studií z italštiny do angličtiny a češtiny v souladu s požadavky GCP
✅ Odborná terminologie dle MeSH, MedDRA a WHO terminologií
✅ Spolupráce s lékaři a odbornými konzultanty
✅ Možnost soudního ověření překladu, pokud je vyžadováno
✅ Expresní dodání pro urgentní podání k regulačním orgánům
Kontaktujte nás
? teamprekladatelu@gmail.com
? www.i-translators.eu
? Academical Team s.r.o., Praha
? Tip: Překlad klinických studií není jen jazyková služba – je to most mezi vědeckými týmy, který umožňuje sdílení znalostí a urychluje příchod nových léčebných postupů k pacientům po celém světě.
Překlad klinických studií je náročný proces, který vyžaduje hluboké znalosti lékařské terminologie v původním i cílovém jazyce. Překladatel musí také chápat kontext a nuance původního textu, aby mohl přesně a věrně převést význam do cílového jazyka. To zajišťuje, že překlad je nejen přesný, ale také srozumitelný a užitečný pro cílovou populaci ??. Navíc, vzhledem k citlivosti a významu informací obsažených v klinických studiích, je důležité, aby překlad byl proveden odborníky, kteří mají zkušenosti v lékařském výzkumu a vědí, jak pracovat s tímto specifickým typem textu.
Pro ty, kdo hledají spolehlivé a profesionální překladatelské služby v oblasti klinických studií z italštiny do angličtiny a češtiny, doporučujeme obrátit se na Tým akademických překladatelů MUDr. Schwarze. S jejich odbornými znalostmi a zkušenostmi v lékařských překladech můžete být jisti, že váš překlad bude nejen přesný, ale také věrohodný a vědecky přesvědčivý. Chcete-li se dozvědět více o službách tohoto týmu nebo se s nimi spojit, navštivte jejich webové stránky na adrese https://www.i-translators.eu/kontakty/ ??.

Pokud chcete získat více informací o její práci a službách týmu, ve kterém působí, navštivte https://www.i-translators.eu/kontakty/ ?
